1. Michael Hughes of Lackawanna, Pennsylvania, enlisted in the 82nd Airborne 20 years ago.
[ترجمه گوگل]مایکل هیوز از لاکاوانا، پنسیلوانیا، 20 سال پیش در 82th Airborne ثبت نام کرد
[ترجمه ترگمان]مایکل هیوز از Lackawanna، پنسیلوانیا، ۲۰ سال پیش در the هوابرد شرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مایکل هیوز از Lackawanna، پنسیلوانیا، ۲۰ سال پیش در the هوابرد شرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Mr. Hughes is an extremely odd fish, if we are to believe what we have been told.
[ترجمه گوگل]اگر بخواهیم آنچه را که به ما گفته اند باور کنیم، آقای هیوز ماهی بسیار عجیبی است
[ترجمه ترگمان]اقای هیوز یک ماهی خیلی عجیب است، اگر بخواهیم آنچه را که به ما گفته اند باور کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اقای هیوز یک ماهی خیلی عجیب است، اگر بخواهیم آنچه را که به ما گفته اند باور کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hughes beckoned him to sit down on the sofa.
[ترجمه گوگل]هیوز به او اشاره کرد که روی مبل بنشیند
[ترجمه ترگمان]هیوز با اشاره به او اشاره کرد که روی نیمکت بنشیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیوز با اشاره به او اشاره کرد که روی نیمکت بنشیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It took Hughes only two games to make his mark.
[ترجمه گوگل]هیوز فقط دو بازی طول کشید تا نشان خود را بگذارد
[ترجمه ترگمان]تنها دو بازی طول کشید تا توجه او را جلب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها دو بازی طول کشید تا توجه او را جلب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Hughes believes that immigration controls should not be relaxed.
[ترجمه گوگل]هیوز معتقد است که کنترل های مهاجرت نباید آرام شود
[ترجمه ترگمان]هیوز بر این باور است که کنترل مهاجرت نباید رها شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیوز بر این باور است که کنترل مهاجرت نباید رها شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Hughes was barraged with phone calls from friends who were furious at the indiscreet disclosures.
[ترجمه گوگل]هیوز با تماسهای تلفنی دوستانی که از افشاگریهای غیرمنتظره خشمگین بودند، رگبار شد
[ترجمه ترگمان]هیوز با تماس های تلفنی از طرف دوستانی که از راز indiscreet خشمگین بودند، تلفن می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیوز با تماس های تلفنی از طرف دوستانی که از راز indiscreet خشمگین بودند، تلفن می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hughes finished with 15 seconds in hand.
[ترجمه گوگل]هیوز با 15 ثانیه به پایان رسید
[ترجمه ترگمان]هیوز با ۱۵ ثانیه تمام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیوز با ۱۵ ثانیه تمام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Hughes punched out at five o'clock every afternoon.
[ترجمه گوگل]هیوز هر روز ساعت پنج بعدازظهر به بیرون می زد
[ترجمه ترگمان]هیوز ساعت پنج بعد از ظهر از ساعت پنج گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیوز ساعت پنج بعد از ظهر از ساعت پنج گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When questioned, Hughes answered that he knew nothing about the robbery.
[ترجمه گوگل]هنگامی که از هیوز سؤال شد، پاسخ داد که او چیزی در مورد سرقت نمی داند
[ترجمه ترگمان]وقتی از او سوال کردند، هیوز جواب داد که از دزدی چیزی نمی داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی از او سوال کردند، هیوز جواب داد که از دزدی چیزی نمی داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Hughes pulled himself slowly to his feet.
[ترجمه گوگل]هیوز به آرامی خود را روی پاهایش کشید
[ترجمه ترگمان]هیوز خودش را به آرامی روی پاهایش کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیوز خودش را به آرامی روی پاهایش کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Hughes scored two goals before half-time.
[ترجمه گوگل]هیوز قبل از نیمه دوم دو گل به ثمر رساند
[ترجمه ترگمان]هیوز دو گل را قبل از نیم به ثمر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیوز دو گل را قبل از نیم به ثمر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Hughes stared up at him in close-up from the photograph.
[ترجمه گوگل]هیوز در نمای نزدیک از عکس به او خیره شد
[ترجمه ترگمان]هیوز از روی عکس به او خیره شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیوز از روی عکس به او خیره شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Sara Hughes gives a high-voltage performance in one of the most exciting plays to hit London this year.
[ترجمه گوگل]سارا هیوز در یکی از مهیجترین نمایشنامههایی که امسال در لندن به نمایش درآمد، اجرای ولتاژ بالا را ارائه میکند
[ترجمه ترگمان]سارا هیوز یک عملکرد ولتاژ بالا در یکی از هیجان انگیزترین مسابقات امسال به لندن می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سارا هیوز یک عملکرد ولتاژ بالا در یکی از هیجان انگیزترین مسابقات امسال به لندن می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Hughes beckoned him to sit down on a sofa.
[ترجمه گوگل]هیوز به او اشاره کرد که روی مبل بنشیند
[ترجمه ترگمان]هیوز با اشاره به او اشاره کرد که روی نیمکت بنشیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیوز با اشاره به او اشاره کرد که روی نیمکت بنشیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید