huckleberry finn

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: the protagonist and title character of a late nineteenth-century novel by Mark Twain.

جمله های نمونه

1. Huckleberry Finn, son of the town drunkard.
[ترجمه حانیه] هاک لبری فین پسر دایم الخمر شهر بود
|
[ترجمه گوگل]هاکلبری فین، پسر مست شهر
[ترجمه ترگمان]هاکلبری فین، پسر دائم الخمر شهر!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Like " Huckleberry Finn ", " The Catcher in the Rye " is a coming - of - age novel.
[ترجمه گوگل]مانند «هاکلبری فین»، «گیرنده در چاودار» رمانی است که در دوران بلوغ است
[ترجمه ترگمان]مانند \"هاکلبری فین\"، \"The در رای Rye\" یک رمان coming است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. " Huckleberry Finn, indeed! It ain't a name to open many doors, I judge!
[ترجمه گوگل]"هاکلبری فین، در واقع! من قضاوت می کنم، این نامی نیست که درهای زیادی را باز کند!
[ترجمه ترگمان]هاکلبری فین، ها! قاضی گفت: این اسم برای باز کردن در زیادی نیست!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. I have read The Adventures of Huckleberry Finn this week.
[ترجمه گوگل]من این هفته ماجراهای هاکلبری فین را خوانده ام
[ترجمه ترگمان]من The را این هفته خوانده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Huckleberry Finn was there, with his dead cat.
[ترجمه گوگل]هاکلبری فین با گربه مرده اش آنجا بود
[ترجمه ترگمان]هاکلبری فین، با گربه مرده اش همان جا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Jorge Luis Borges observed that in Huckleberry Finn "for the first time an American writer used the language of America without affectation. "
[ترجمه گوگل]خورخه لوئیس بورخس مشاهده کرد که در هاکلبری فین "برای اولین بار یک نویسنده آمریکایی بدون عاطفه از زبان آمریکا استفاده کرد "
[ترجمه ترگمان]خورخه لوییس بورخس گفت که در \"هاکلبری فین\" برای اولین بار یک نویسنده آمریکایی از زبان آمریکا بدون تظاهر استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Adventures of Huckleberry Finn survived the early tut-tutting and enjoyed sales of 4500 copies by mid-March 188 the best start of any new book by the author in a decade.
[ترجمه گوگل]Adventures of Huckleberry Finn از اولین دوره آموزشی جان سالم به در برد و از فروش 4500 نسخه در اواسط مارس 188 لذت برد که بهترین شروع هر کتاب جدید نویسنده در یک دهه بود
[ترجمه ترگمان]ماجراهای هاکلبری فین پس از tut اولیه جان سالم به در بردند و فروش ۴۵۰۰ کپی را تا اواسط ماه مارس ۱۸۸ نسخه از بهترین شروع هر کتاب جدید توسط نویسنده طی یک دهه ادامه دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Our class discussed Huckleberry Finn, a book written by Mark Twain.
[ترجمه گوگل]کلاس ما درباره هاکلبری فین، کتابی که توسط مارک تواین نوشته شده است، بحث کرد
[ترجمه ترگمان]کلاس ما درباره هاکلبری فین حرف می زدند، کتابی که توسط مارک تو این نوشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. ' stopped to talk with Huckleberry Finn. ".
[ترجمه گوگل]توقف کرد تا با هاکلبری فین صحبت کند "
[ترجمه ترگمان]ایستاد تا با هاکلبری فین حرف بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. One is sentimentality; the archetypical American child is Huckleberry Finn, who had little taste for formal education.
[ترجمه گوگل]یکی احساساتی بودن است کودک آمریکایی کهن الگو، هاکلبری فین است که ذوق چندانی برای آموزش رسمی نداشت
[ترجمه ترگمان]یکی احساساتی است؛ بچه archetypical آمریکائی هاکلبری فین است که ذوق چندانی برای تحصیلات رسمی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. One hundred thirty-five years after its first publication in the United States, Adventures of Huckleberry Finn (188 continues to enlarge its international claim as a masterpiece.
[ترجمه گوگل]یکصد و سی و پنج سال پس از اولین انتشارش در ایالات متحده، ماجراهای هاکلبری فین (188) همچنان ادعای بین المللی خود را به عنوان یک شاهکار بزرگ می کند
[ترجمه ترگمان]یکصد و سی و پنج سال پس از اولین انتشار آن در آمریکا، ماجراهای هاکلبری فین (۱۸۸)به گسترش ادعای بین المللی خود به عنوان یک شاهکار ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Die-hard dissenters still remain — proof in itself that Huckleberry Finn continues to play powerfully on the American conscience.
[ترجمه گوگل]مخالفان سرسخت هنوز باقی مانده اند - خود گواه این است که هاکلبری فین همچنان قدرتمندانه بر وجدان آمریکایی بازی می کند
[ترجمه ترگمان]مخالفان سرسخت هنوز ثابت باقی مانده اند که هاکلبری فین به بازی با قدرت در وجدان آمریکا ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Shortly Tom upon the juvenile pariah of the village, Huckleberry Finn, son of the town drunkard.
[ترجمه گوگل]به‌زودی تام بر مرد جوان دهکده، هاکلبری فین، پسر یک مست شهر
[ترجمه ترگمان]دیری نگذشت که تام در آن سرزمین منفور دهکده، هاکلبری فین، پسر آن مرد مست مست بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس