1. No matter how far we will be very good.
[ترجمه Bahar] مهم نیست چقدر خوب خواهیم بود|
[ترجمه گوگل]مهم نیست چقدر خوب خواهیم بود[ترجمه ترگمان]مهم نیست که ما چقدر خوب خواهیم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. How far does the road continue?
[ترجمه گوگل]جاده تا کجا ادامه دارد؟
[ترجمه ترگمان]جاده تا کجا ادامه دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاده تا کجا ادامه دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. No matter how far away forever, I will protect you everything.
[ترجمه بهروز] مهم نیست چقدر دور باشم من از همه چیزت محافظت خواهم کرد|
[ترجمه گوگل]مهم نیست برای همیشه چقدر دور، من از همه چیز شما محافظت خواهم کرد[ترجمه ترگمان]مهم نیست چقدر برای همیشه دور باشم، من از همه چیز محافظت می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. How far you go in life depends on your being tender with the young, compassionate with the aged, sympathetic with the striving and tolerate of the weak and the strong. Because someday in life you will have been all of this.
[ترجمه گوگل]اینکه چقدر در زندگی پیش می روید بستگی به مهربانی شما با جوانان، دلسوز بودن با سالمندان، همدردی با تلاش و مدارا با افراد ضعیف و قوی دارد زیرا روزی در زندگی شما همه اینها بوده اید
[ترجمه ترگمان]این که شما تا چه حد به زندگی خود ادامه می دهید به مهربانی و محبت شما نسبت به افراد سالخورده، دلسوز و دلسوز و با تلاش و تحمل ضعیف و قوی بستگی دارد چون روزی در زندگی همه این ها را خواهی دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این که شما تا چه حد به زندگی خود ادامه می دهید به مهربانی و محبت شما نسبت به افراد سالخورده، دلسوز و دلسوز و با تلاش و تحمل ضعیف و قوی بستگی دارد چون روزی در زندگی همه این ها را خواهی دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. How far the president will be able to translate his campaign rhetoric into action remains to be seen.
[ترجمه گوگل]هنوز مشخص نیست که رئیس جمهور تا کجا می تواند لفاظی های انتخاباتی خود را به عمل تبدیل کند
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور تا چه حد قادر خواهد بود معانی انتخاباتی خود را به عمل آورد تا دیده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور تا چه حد قادر خواهد بود معانی انتخاباتی خود را به عمل آورد تا دیده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. How far is it to Shinjuku?
[ترجمه Mr.Ali] تا شینجوکو چقدر فاصله هست؟. فاصله تا شینجوکو چقدر است؟|
[ترجمه گوگل]فاصله تا شینجوکو چقدر است؟[ترجمه ترگمان]تا حالا چقدر به \"Shinjuku\" ربط داره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. How far is it from the school to the station?
[ترجمه گوگل]فاصله مدرسه تا ایستگاه چقدر است؟
[ترجمه ترگمان]چقدر از مدرسه تا ایستگاه فاصله داره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چقدر از مدرسه تا ایستگاه فاصله داره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. How far do you think the traditional feminine role has changed?
[ترجمه گوگل]به نظر شما نقش سنتی زنانه چقدر تغییر کرده است؟
[ترجمه ترگمان]فکر می کنید نقش زنانه سنتی چقدر تغییر کرده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنید نقش زنانه سنتی چقدر تغییر کرده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I don't know how far to rely on him.
[ترجمه گوگل]نمی دانم تا کجا باید به او تکیه کرد
[ترجمه ترگمان]نمی دانم تا کجا باید به او اعتماد کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمی دانم تا کجا باید به او اعتماد کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It's still not clear how far the Russian parliament will go to implement its own plans.
[ترجمه گوگل]هنوز مشخص نیست که پارلمان روسیه برای اجرای برنامه های خود تا کجا پیش خواهد رفت
[ترجمه ترگمان]هنوز مشخص نیست که پارلمان روسیه قصد اجرای طرح های خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنوز مشخص نیست که پارلمان روسیه قصد اجرای طرح های خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Carrie doesn't care how far she has to walk.
[ترجمه گوگل]کری اهمیتی نمی دهد که چقدر باید راه برود
[ترجمه ترگمان] کری \"اهمیت نمیده که چقدر باید راه بره\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کری \"اهمیت نمیده که چقدر باید راه بره\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. How far have you got with that report?
[ترجمه گوگل]با آن گزارش تا کجا پیش رفته اید؟
[ترجمه ترگمان]تا حالا با این گزارش تا کجا رسیدین؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا حالا با این گزارش تا کجا رسیدین؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. How far is it from here? —Just around the corner.
[ترجمه گوگل]چقدر از اینجا فاصله دارد؟ -در همین حوالی
[ترجمه ترگمان]چقدر از اینجا دور است؟ درست همون گوشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چقدر از اینجا دور است؟ درست همون گوشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. How far does your memory go back?
[ترجمه علی] چقدر از گذشته را به خاطر می آری؟|
[ترجمه گوگل]حافظه شما چقدر به عقب برمی گردد؟[ترجمه ترگمان]حافظه تو تا کجا پیش می ره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید