1. They lived in a squalid hovel for the next five years.
[ترجمه گوگل]آنها پنج سال بعد در یک گودال محقر زندگی کردند
[ترجمه ترگمان]پنج سال دیگر در کلبه محقری زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He thought of Hob dying in his hovel, his wife frightened of the future.
[ترجمه گوگل]او به مرگ هاب در حفره خود فکر کرد، همسرش از آینده ترسیده بود
[ترجمه ترگمان]به غیر از Hob که در hovel در حال مرگ بود، همسرش از آینده می ترسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If you are on your own in a hovel it is nothing other than miserable.
[ترجمه گوگل]اگر به تنهایی در یک چاله هستید، چیزی جز بدبختی نیست
[ترجمه ترگمان]اگر در یک زاغه باشی، چیزی جز بدبختی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The flounder put them back in the old hovel.
[ترجمه گوگل]دست و پا کردن آنها را دوباره در کول قدیمی گذاشت
[ترجمه ترگمان]بال flounder آن ها را در کلبه قدیمی فرو می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The guy who owned the hovel was named Mr Bartles.
[ترجمه گوگل]مردی که صاحب هوول بود آقای بارتلز نام داشت
[ترجمه ترگمان]کسی که صاحب مسافرخانه بود اسمش آقای Bartles بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The bear moved into the gardener's hovel.
7. Not a hovel, not a peasant, not even a chicken nosing through the cinders.
[ترجمه گوگل]نه یک کول، نه یک دهقان، نه حتی مرغی که از میان خاکسترها می گذرد
[ترجمه ترگمان]حتی یک آلونک هم نبود، حتی یک دهقان و حتی یک مرغ هم از خاکستر بیرون نمی آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It's very uncomfortable living in a dirty hovel like ours.
[ترجمه گوگل]زندگی در چاله کثیفی مانند ما بسیار ناراحت کننده است
[ترجمه ترگمان]زندگی در یک خانه کثیف مثل مال ما، خیلی ناراحت کننده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. INSIDE his hovel of branches and rags, a pauper called Badshah Kale keeps a precious object.
[ترجمه گوگل]فقیری به نام بادشاه کله در داخل گودال شاخه ها و ژنده هایش یک شی گرانبها نگه می دارد
[ترجمه ترگمان]از داخل زاغه از شاخه ها و پارچه های کهنه، یک گدا، که Badshah نامیده می شود، یک شی گران بها را نگه می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. What a hovel he lives in!
[ترجمه گوگل]در چه چاله ای زندگی می کند!
[ترجمه ترگمان]چه hovel است که در آن زندگی می کند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Welcome, outlander, to our glorious hovel. I know you're here to challenge the evil that's driven us from our ancestral home.
[ترجمه گوگل]خوش آمدید، بیرونی، به لانه باشکوه ما من می دانم که شما اینجا هستید تا با شری که ما را از خانه اجدادی خود رانده است به چالش بکشید
[ترجمه ترگمان]خوش آمدید، بیگانه، به خانه مجلل ما خوش آمدید من می دونم که تو اینجایی تا شیطانی رو که ما رو از خونه اجدادی ما هدایت کرد به مبارزه دعوت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She's back in the old hovel already.
[ترجمه گوگل]او قبلاً به خانه قدیمی برگشته است
[ترجمه ترگمان]او قبلا به خانه قدیمی برگشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. From the same materials one man builds palaces, hovel.
[ترجمه گوگل]از همان مواد یک مرد کاخ می سازد، چاله
[ترجمه ترگمان]از همان مواد، یک مرد کاخ، زاغه، و خانه می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I went for a living-in job, but the room I was given was a hovel.
[ترجمه گوگل]من برای یک کار زندگی میرفتم، اما اتاقی که به من داده بودند یک کول بود
[ترجمه ترگمان]من برای یک شغل زندگی کردن رفتم، اما اتاقی که به من داده شده بود، یک زاغه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید