1. Are you coming to Jo's house-warming on Friday?
 [ترجمه گوگل]جمعه میای خونه گرمی جو؟ 
[ترجمه ترگمان]تو داری روز جمعه به خونه جو میای؟ 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. They've moved house and have invited us to their house-warming on Saturday.
 [ترجمه گوگل]خانهشان را عوض کردهاند و ما را به خانهشان در روز شنبه دعوت کردهاند 
[ترجمه ترگمان]ان ها به خانه نقل مکان کرده اند و ما را به خانه ییلاقی خود دعوت کرده اند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. We're having a housewarming on Friday if you'd like to come.
 [ترجمه گوگل]اگر مایلید تشریف بیاورید روز جمعه خانه تکانی داریم 
[ترجمه ترگمان]اگه دوست داشته باشی روز جمعه یه خونه جدید داریم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. We were really living it up at John's housewarming party last night.
 [ترجمه گوگل]ما واقعاً در مهمانی خانه داری دیشب جان در حال زندگی کردن بودیم 
[ترجمه ترگمان]دیشب واقعا توی مهمونی خونه جدید \"جان\" زندگی می کردیم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. On moving in they threw a huge house-warming party.
 [ترجمه گوگل]هنگام نقل مکان، یک مهمانی بزرگ برای گرم کردن خانه برپا کردند 
[ترجمه ترگمان]در حال حرکت، یک جشن بزرگ خانگی برپا کردند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. I'm so sorry I missed the housewarming.
 [ترجمه گوگل]خیلی متاسفم که خانه نشینی را از دست دادم 
[ترجمه ترگمان]خیلی متاسفم که خونه جدید رو از دست دادم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. But his housewarming party turns into a nightmare when his co-workers shed their inhibitions and become unruly.
 [ترجمه گوگل]اما مهمانی خانه نشینی او زمانی به یک کابوس تبدیل می شود که همکارانش از ممانعت های خود دور می شوند و سرکش می شوند 
[ترجمه ترگمان]اما وقتی همکاران او inhibitions خود را می ریزند و سرکش می شوند، وقتی که همکاران او به کابوس تبدیل می شوند به یک کابوس تبدیل می شوند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. On moving in he threw a huge house-warming party.
 [ترجمه گوگل]هنگام نقل مکان، او یک مهمانی بزرگ برای گرم کردن خانه برپا کرد 
[ترجمه ترگمان]او در حال حرکت در یک مهمانی بزرگ خانگی بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. Is all of life a tepid housewarming?
 [ترجمه گوگل]آیا تمام زندگی یک خانه نشینی ملایم است؟ 
[ترجمه ترگمان]کل زندگی یه خونه جدید گرمه؟ 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. In early spring the king's house was finished and he decided to hold a housewarming party.
 [ترجمه گوگل]در اوایل بهار خانه پادشاه تمام شد و او تصمیم گرفت یک مهمانی خانه نشینی برگزار کند 
[ترجمه ترگمان]اوایل بهار، خانه پادشاه تمام شد و او تصمیم گرفت که یک مهمانی جدید برای خود نگه دارد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. A: We should be delighted if you were able to join us for our housewarming party.
 [ترجمه گوگل]پاسخ: خوشحال می شویم اگر بتوانید در مهمانی خانه داری ما به ما بپیوندید 
[ترجمه ترگمان]الف): اگر شما بتوانید برای جشن housewarming به ما ملحق شوید، خوشحال می شویم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید