• : تعریف: a plant grown indoors, esp. as decoration.
جمله های نمونه
1.
گیاه خانگی
2. Put your houseplants outside to give them an airing.
[ترجمه حسن] گیاهان خانگیت رو بیرون بذار تا اونها هوای تازه بخورن.
|
[ترجمه گوگل]گیاهان آپارتمانی خود را بیرون بگذارید تا هوا به آنها بدهید [ترجمه ترگمان] houseplants رو بذار بیرون تا بهشون هوا بده [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Feed houseplants with a liquid fertiliser.
[ترجمه گوگل]گیاهان آپارتمانی را با کود مایع تغذیه کنید [ترجمه ترگمان]تغذیه با یک کود شیمیایی مایع [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Will you water my houseplants while I'm away?
[ترجمه سارا] وقتی من اینجا نیستم گیاهان خانگی من رو آب می دی؟
|
[ترجمه گوگل]آیا تا زمانی که من دور هستم به گیاهان آپارتمانی من آب می دهید؟ [ترجمه ترگمان]تا من برم تو آب منو آب می کنی؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. For this reason consider them temporary houseplants and propagate new stock each year.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل آنها را به عنوان گیاهان آپارتمانی موقت در نظر بگیرید و هر سال ذخایر جدید را تکثیر کنید [ترجمه ترگمان]به همین دلیل آن ها را به طور موقت در نظر بگیرید و هر ساله سهام تازه ای را تبلیغ کنید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But then I love growing houseplants.
[ترجمه گوگل]اما من عاشق پرورش گیاهان آپارتمانی هستم [ترجمه ترگمان] ولی بعدش عاشق houseplants میشم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Garden or houseplant fertiliser is not suitable.
[ترجمه گوگل]کود باغی یا گیاهان آپارتمانی مناسب نیست [ترجمه ترگمان]باغ و یا کود شیمیایی houseplant مناسب نیست [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Clean swept floors, no faded blooms or tired houseplants are good indications of good husbandry and therefore reliable product.
[ترجمه گوگل]کفهای تمیز، بدون شکوفههای پژمرده یا گیاهان آپارتمانی خسته، نشانههای خوبی از پرورش خوب و در نتیجه محصول قابل اعتماد هستند [ترجمه ترگمان]کف تمیز شده، هیچ شکوفه پژمرده یا houseplants خسته نشانه های خوبی از پرورش خوب و در نتیجه یک محصول قابل اعتماد است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Houseplants should be allowed to drift into semi-dormancy.
[ترجمه گوگل]به گیاهان آپارتمانی باید اجازه داد تا به حالت نیمه خواب بروند [ترجمه ترگمان]باید به Houseplants اجازه داده شود که به نیمه نهفتگی بروند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To start, co-workers take a new or beloved houseplant to work and sit it on a table.
[ترجمه گوگل]برای شروع، همکاران یک گیاه آپارتمانی جدید یا محبوب را به محل کار می برند و روی میز می نشینند [ترجمه ترگمان]برای شروع، همکاران یک houseplant جدید یا محبوب را به کار می گیرند و روی یک میز می نشینند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Tomorrow I may eat another houseplant.
[ترجمه گوگل]فردا ممکن است یک گیاه آپارتمانی دیگر بخورم [ترجمه ترگمان]فردا می تونم یه houseplant دیگه بخورم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Tomorrow I might eat another houseplant.
[ترجمه گوگل]فردا ممکن است یک گیاه آپارتمانی دیگر بخورم [ترجمه ترگمان]فردا ممکن است غذای دیگری بخورم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. New move or after new clothes is repaired, houseplant lives not easily, leaf sends yellow, wither easily, especially the plant with a few extremely strong vitality also grows normally hard.
[ترجمه گوگل]جابجایی جدید یا بعد از تعمیر لباس جدید، گیاه آپارتمانی به راحتی زندگی نمی کند، برگ زرد می شود، به راحتی پژمرده می شود، به خصوص گیاهی که کمی سرزندگی بسیار قوی دارد نیز به طور معمول سخت رشد می کند [ترجمه ترگمان]حرکت جدید و یا بعد از تعمیر لباس های جدید تعمیر می شود، houseplant به راحتی زندگی نمی کند، برگ ها زرد می شوند، به راحتی پژمرده می شوند، به ویژه گیاه با نیروی حیاتی بسیار قوی نیز به طور طبیعی سخت رشد می کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Wax plant, Hoya carnosa, is an old-fashioned houseplant much prized for its hanging clusters of waxy, star-shaped flowers.
[ترجمه گوگل]گیاه مومی، هویا کارنوسا، یک گیاه آپارتمانی قدیمی است که به خاطر خوشههای آویزان گلهای مومی شکل و ستارهای آن بسیار ارزشمند است [ترجمه ترگمان]گیاه مومی، Hoya carnosa، یک گیاه قدیمی است که به خاطر دار زدن گل ها و گله ای ستاره ای شکل بسیار باارزش است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
انگلیسی به انگلیسی
• a houseplant is a plant which grows in a pot indoors.