1. We paused now and again at some hostelry and, on one occasion, a Benedictine monastery, I forget its name.
[ترجمه گوگل]ما هر چند وقت یک بار در یک مهمانخانه و یک بار در یک صومعه بندیکتین مکث کردیم، نام آن را فراموش کردم
[ترجمه ترگمان]گاه و بیگاه در یک مسافرخانه توقف کردیم و در یک مورد یک صومعه بنه دیک تین نام خود را فراموش کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Golf Tavern A fine old hostelry, dating from 145 rich in character.
[ترجمه گوگل]میخانه گلف یک مهمانسرای قدیمی خوب، قدمت آن از 145 سال پر شخصیت
[ترجمه ترگمان]یک مسافرخانه \"گلف\" یک مسافرخانه قدیمی قدیمی است که از ۱۴۵ کشور ثروتمند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There are three main suites at the five-star hostelry, which is part of the Savoy group.
[ترجمه گوگل]سه سوئیت اصلی در خوابگاه پنج ستاره که بخشی از گروه ساوی است وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در مسافرخانه پنج ستاره، سه سوئیت اصلی وجود دارد که بخشی از گروه ساووا می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A sign over the door proclaimed that the hostelry still brewed its own beer.
[ترجمه گوگل]تابلویی روی در نشان می داد که مهمانخانه هنوز آبجو خود را دم می کند
[ترجمه ترگمان]تابلویی بالای در اعلام کرد که مسافرخانه هنوز آبجو خود را brewed
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Peacock Inn A famous old hostelry of great character.
[ترجمه گوگل]مسافرخانه طاووس یک مهمانخانه قدیمی معروف با شخصیت عالی
[ترجمه ترگمان]مسافرخانه طاووسی یک مسافرخانه قدیمی معروف از شخصیت بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The sign of his hostelry was in allusion to one of his feats of arms.
[ترجمه گوگل]نشانه مهمانداری او کنایه از یکی از شاهکارهای او بود
[ترجمه ترگمان]تابلوی of اشاره به یکی از feats بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Why don't we adjourn to the local hostelry?
[ترجمه گوگل]چرا ما به مهمانسرای محلی معطل نمی شویم؟
[ترجمه ترگمان]چرا به مسافرخانه محلی بریم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. " At the Waldorf,'she answered, mentioning the fashionable hostelry then but newly erected.
[ترجمه گوگل]او پاسخ داد: "در والدورف، با اشاره به خوابگاه شیک در آن زمان اما به تازگی ساخته شده است
[ترجمه ترگمان]او در حالی که به مسافرخانه شهر مد نظر می کرد گفت: \" باید این کار را انجام دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. No reply, but that was not unusual at three o'clock, since he was probably in a hostelry somewhere.
[ترجمه گوگل]پاسخی نمیدهید، اما این در ساعت سه غیرعادی نبود، زیرا او احتمالاً در جایی در مهمانخانه بود
[ترجمه ترگمان]جواب نداد، اما ساعت سه بعد از ظهر غیر معمول نبود، چون احتمالا در یک مسافرخانه نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. My romantic dreams of hot sunny days ending in a well-earned drink at the local hostelry were soon shattered.
[ترجمه گوگل]رویاهای عاشقانه من از روزهای گرم آفتابی که با نوشیدنی به دست آمده در مهمانخانه محلی به پایان می رسید، به زودی از بین رفت
[ترجمه ترگمان]رویاهای عاشقانه ای که در روزه ای گرم و آفتابی در مسافرخانه محلی به پایان می رسید، خیلی زود از هم پاشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Mrs Pigdon had shown herself to be anything but sympathetic when she arrived at the hostelry earlier that evening.
[ترجمه گوگل]خانم پیگدون زمانی که اوایل آن شب به مهمانخانه رسید، نشان داده بود که چیزی جز دلسوز است
[ترجمه ترگمان]خانم Pigdon به خود نشان داده بود که در آن شب هنگام ورود به مسافرخانه چیزی جز همدردی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The north wing with its range of rooms has more the appearance of a hostelry than a house.
[ترجمه گوگل]بال شمالی با گستره ی اتاق هایش بیشتر ظاهر یک مهمانخانه دارد تا یک خانه
[ترجمه ترگمان]ضلع شمالی این اتاق از یک مسافرخانه، بیش از خانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. After dispensing coins, the lord next dispenses drinks at the local hostelry to all those involved in the event.
[ترجمه گوگل]پس از توزیع سکه، لرد بعداً در مهمانخانه محلی برای همه کسانی که در این رویداد شرکت داشتند نوشیدنی می دهد
[ترجمه ترگمان]بعد از توزیع سکه ها، لرد بعدی، نوشیدنی بعدی در مسافرخانه محلی برای همه کسانی که در این حادثه درگیر شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. By using the map and clues you will eventually find your way to a fine hostelry out in the country.
[ترجمه گوگل]با استفاده از نقشه و سرنخ ها در نهایت راه خود را به یک اقامتگاه عالی در کشور خواهید یافت
[ترجمه ترگمان]با استفاده از نقشه و سرنخ ها، در نهایت مسیر خود را به یک مسافرخانه خوب در کشور پیدا خواهید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید