1. There's a lot to DO, you'd better hop to it.
[ترجمه گوگل]کارهای زیادی برای انجام دادن وجود دارد، بهتر است به آن بروید
[ترجمه ترگمان]کاره ای زیادی هست که باید انجام بدی، بهتر است رازک چینی بخری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاره ای زیادی هست که باید انجام بدی، بهتر است رازک چینی بخری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There's a lot to do, you'd better hop to it.
[ترجمه گوگل]کارهای زیادی برای انجام دادن وجود دارد، بهتر است به آن بروید
[ترجمه ترگمان]کاره ای زیادی هست که باید انجام بدی، بهتر است رازک چینی بخری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاره ای زیادی هست که باید انجام بدی، بهتر است رازک چینی بخری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. "Then let's hop to it, " Rick said decisively.
[ترجمه گوگل]ریک با قاطعیت گفت: «پس بیایید به آن بپردازیم
[ترجمه ترگمان]ریک قاطعانه گفت: \" پس برویم به آن \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریک قاطعانه گفت: \" پس برویم به آن \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. If you use an expression like ' hop to it, ' a child with autism may literally hop .
[ترجمه گوگل]اگر از عبارتی مانند "هپ به آن" استفاده کنید، یک کودک مبتلا به اوتیسم ممکن است به معنای واقعی کلمه پرش کند
[ترجمه ترگمان]اگر از یک حالت شبیه به این کار استفاده می کنید، ممکن است کودک مبتلا به اوتیسم به معنای واقعی به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر از یک حالت شبیه به این کار استفاده می کنید، ممکن است کودک مبتلا به اوتیسم به معنای واقعی به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. If you want to be done by five we all better "hop to it".
[ترجمه گوگل]اگر میخواهید با پنج نفر کارتان را انجام دهید، بهتر است همه به آن بپردازیم
[ترجمه ترگمان]اگر می خواهید با پنج نفر تمام شود، خیلی بهتر است که \"به آن بپرید\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر می خواهید با پنج نفر تمام شود، خیلی بهتر است که \"به آن بپرید\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. And don't expect the service to be a hairy situation: These macaques understand requests for another round of beer, and hop to it promptly.
[ترجمه گوگل]و انتظار نداشته باشید که سرویس یک موقعیت پرمو باشد: این ماکاک ها درخواست برای یک دور دیگر آبجو را درک می کنند و به سرعت به آن می پردازند
[ترجمه ترگمان]و انتظار نداشته باشید که این سرویس موقعیت پر hairy داشته باشد: این macaques درخواست ها را برای دور بعدی آبجو درک می کنند و بلافاصله به سراغ آن می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و انتظار نداشته باشید که این سرویس موقعیت پر hairy داشته باشد: این macaques درخواست ها را برای دور بعدی آبجو درک می کنند و بلافاصله به سراغ آن می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید