hop on


(خودمانی) سرزنش کردن، گوشمالی دادن

جمله های نمونه

1. I tried to hop on my good foot while holding onto Jim.
[ترجمه گوگل]سعی کردم در حالی که جیم را گرفته بودم روی پای خوبم بپرم
[ترجمه ترگمان]سعی کردم در حالی که حواسم به جیم بود روی پای خوبم بپرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Don the swank, hop on the Vespa, and scoot on down for a lesson in ska direct from Fresno.
[ترجمه گوگل]سوار وسپا شوید و مستقیماً از فرزنو برای درس اسکای پایین بروید
[ترجمه ترگمان]موتورسیکلت Don، موتورسیکلت on، و scoot برای درس خواندن در ska مستقیم از فرزنو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. You do as your Dad says. Hop on over to the end of the road and give her a tinkle.
[ترجمه گوگل]تو همون کاری که بابات میگه انجام میدی به انتهای جاده بروید و صدایی به او بدهید
[ترجمه ترگمان] همون کاری رو بکن که بابات می گه بپر بالای جاده و بهش زنگ بزن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. One more block and she could hop on to the bus which would take her to Grand Central Station.
[ترجمه گوگل]یک بلوک دیگر و او می تواند به اتوبوسی که او را به ایستگاه گرند سنترال می برد سوار شود
[ترجمه ترگمان]یک بلوک دیگر هم راه می رفت و او می توانست سوار اتوبوس شود که او را به ایستگاه مرکزی بزرگ ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. So how do you hop on the bandwagon?
[ترجمه گوگل]پس چگونه می‌توانی سوار بر خودرو شوی؟
[ترجمه ترگمان]خب، تو چطوری به طرف من بپری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He put his finger in but it wouldn't hop on to it.
[ترجمه گوگل]انگشتش را گذاشت اما روی آن نمی پرید
[ترجمه ترگمان]انگشتش را داخل آن گذاشت، اما روی آن پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Hop on over to the end of the road and give her a tinkle.
[ترجمه گوگل]به انتهای جاده بروید و صدایی به او بدهید
[ترجمه ترگمان]بپر بالای جاده و بهش زنگ بزن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. How long can you hop on your right foot?
[ترجمه گوگل]چه مدت می توانید روی پای راست خود بپرید؟
[ترجمه ترگمان]چند وقته میتونی با پای راستت بپری وسط؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Hop on a red bus and see London as Londoners see it!
[ترجمه گوگل]سوار اتوبوس قرمز شوید و لندن را همانطور که لندنی ها می بینند ببینید!
[ترجمه ترگمان]سوار بر یک اتوبوس قرمز شوید و لندن را ببینید که لندن آن را تماشا می کند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. We could just hop on today's highflying investments, such as gold stocks, commodities and inflation-indexed Treasury bonds.
[ترجمه گوگل]ما فقط می‌توانیم روی سرمایه‌گذاری‌های پرطرفدار امروزی مانند سهام طلا، کالاها و اوراق خزانه با شاخص تورم جهش کنیم
[ترجمه ترگمان]ما فقط می توانیم سرمایه گذاری های highflying امروزی مانند سهام طلا، کالاها و اوراق قرضه خزانه داری شاخص شده را دنبال کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. I saw him hop on a bus.
[ترجمه گوگل]او را دیدم که سوار اتوبوس شد
[ترجمه ترگمان] دیدمش که سوار یه اتوبوس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Hop on and travel to the charming city of Lausanne.
[ترجمه گوگل]سوار شوید و به شهر جذاب لوزان سفر کنید
[ترجمه ترگمان]بپرید و به شهر جذاب لوزان سفر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. How far can you hop on your right foot?
[ترجمه گوگل]چقدر می توانید روی پای راست خود بپرید؟
[ترجمه ترگمان]چقدر میتونی روی پای راستت بپری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Why don't you hop on your brother's back and let him carry you?
[ترجمه گوگل]چرا به پشت برادرت نمی‌پری و اجازه نمی‌دهی تو را حمل کند؟
[ترجمه ترگمان]چرا به پشت برادرت جست و جو نمی کنی تا تو رو با خودش حمل کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

موقع آدرس دادن هم استفاده میشه
Hop on 35 south
برو به. .
به جاده زدن
Hope in_hope on_hop in_hop on_get in_get on_
تقریبا همه هم معنی و به معنای بپر بالا ( تو ماشین_موتور_ماشین های کوچیک و بزرگ ) هستند.
Off we go
هم یعنی آتیش بزن بریم. بپر بالا.
Hop in یعنی بپر تو ماشین - سوار شو - بیا بالا
Hop on هم همون معنارو میده
البته به جز ماشین جاهای دیگه هم استفاده میشه که خودتون منظورمو می فهمید
Hop on توی فضای مجازی به معنای بالا آمدنه
مثلا میگی میخوای بیایی بالا؟ میگه اره. بعد میاد بالا با هم تو تصویری حرف میزنید
I just wanted to hop on and talk about Instagram
Get up on the bake of something
پریدن =� ولی نه پریدن واقعی مثلا میخواد بگه سوار موتور شو میگه بپر بالا ( hop on ) یا مثلا میخوای توی لایوِ یه نفر عضو بشی و تماس تصویری آنلاین داشته باشی بهش میگی hop on ینی بپر بالای لایو ینی بیا عضو لایوَم شو باهم خرف بزنیم
بپر بالا ( برای سوارشدن ماشین یا موتور )
بالا پریدن و سوار شدن به چیز ی در حال حرکت مانند اتوبوس
to jump or get onto something that is moving

بپرس