1. We missed the bus and had to hoof it.
[ترجمه گوگل]اتوبوس را از دست دادیم و مجبور شدیم آن را سم بزنیم
[ترجمه ترگمان]ما اتوبوس رو از دست دادیم و مجبور شدیم این کار رو بکنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما اتوبوس رو از دست دادیم و مجبور شدیم این کار رو بکنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We hoofed it all the way to 42nd Street.
[ترجمه گوگل]ما آن را تا خیابان 42 سم زدیم
[ترجمه ترگمان] ما تمام این راهو رفتیم به خیابون چهل و دوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ما تمام این راهو رفتیم به خیابون چهل و دوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. When I heard the clatter of horse's hooves, it seemed an enormous, ringing sound, filling the empty sky.
[ترجمه گوگل]وقتی صدای تق تق سم های اسب را شنیدم، به نظر صدای زنگ عظیمی آمد که آسمان خالی را پر می کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی صدای تلق سم اسب را شنیدم، صدای بلندی به گوش می رسید، و آسمان خالی را پر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی صدای تلق سم اسب را شنیدم، صدای بلندی به گوش می رسید، و آسمان خالی را پر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sadly, most soccer sims just involve hoofing it up the pitch and loads of chasing aimlessly after the ball.
[ترجمه گوگل]متأسفانه، اکثر سیمهای فوتبال فقط شامل بالا بردن آن در زمین و تعقیب بیهدف به دنبال توپ هستند
[ترجمه ترگمان]متاسفانه بیشتر بازیکنان فوتبال بازی می کنند و بعد از توپ بازی را دنبال می کنند و بارها و بارها آن ها را دنبال می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه بیشتر بازیکنان فوتبال بازی می کنند و بعد از توپ بازی را دنبال می کنند و بارها و بارها آن ها را دنبال می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Let's hoof it to the disco.
[ترجمه مهدی] بیاید بریم دیسکو ( پیاده بریم )|
[ترجمه گوگل]بیایید آن را به دیسکو بریزیم[ترجمه ترگمان]بیا بریم دیسکو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Furman thinks you'd be more likely to hoof it, which would be good for you and the environment.
[ترجمه گوگل]فورمن فکر میکند که شما احتمالاً آن را سم میزنید، که برای شما و محیطزیست خوب است
[ترجمه ترگمان]Furman فکر می کند که تو بیشتر از آن استفاده می کنی که برای تو و محیط مناسب باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Furman فکر می کند که تو بیشتر از آن استفاده می کنی که برای تو و محیط مناسب باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Let's hoof it to the supermarket.
[ترجمه گوگل]بیایید آن را به سوپرمارکت بریزیم
[ترجمه ترگمان]بذار سم رو به سوپر مارکت ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بذار سم رو به سوپر مارکت ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Let's hoof it to the park.
[ترجمه گوگل]بیایید آن را به پارک برسانیم
[ترجمه ترگمان]بذار سم رو به پارک ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بذار سم رو به پارک ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The last bus had gone so we had to hoof it home.
[ترجمه شیدا] اخرین اتوبوس رفته بود بنابراین ما مجبور شدیم پیاده به خانه بریم|
[ترجمه گوگل]آخرین اتوبوس رفته بود و ما مجبور شدیم آن را به خانه برسانیم[ترجمه ترگمان]آخرین اتوبوس رفته بود و ما مجبور بودیم سم رو ببریم خونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید