hoof it


پیاده رفتن

جمله های نمونه

1. We missed the bus and had to hoof it.
[ترجمه Zainab Ibrahimi] ما اتوبوس را از دست دادیم و مجبور شدیم پیاده بریم.
|
[ترجمه گوگل]اتوبوس را از دست دادیم و مجبور شدیم آن را سم بزنیم
[ترجمه ترگمان]ما اتوبوس رو از دست دادیم و مجبور شدیم این کار رو بکنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. We hoofed it all the way to 42nd Street.
[ترجمه Zainab Ibrahimi] ما تا خیابان 42 پیاده رفتیم
|
[ترجمه گوگل]ما آن را تا خیابان 42 سم زدیم
[ترجمه ترگمان] ما تمام این راهو رفتیم به خیابون چهل و دوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. When I heard the clatter of horse's hooves, it seemed an enormous, ringing sound, filling the empty sky.
[ترجمه گوگل]وقتی صدای تق تق سم های اسب را شنیدم، به نظر صدای زنگ عظیمی آمد که آسمان خالی را پر می کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی صدای تلق سم اسب را شنیدم، صدای بلندی به گوش می رسید، و آسمان خالی را پر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Sadly, most soccer sims just involve hoofing it up the pitch and loads of chasing aimlessly after the ball.
[ترجمه گوگل]متأسفانه، اکثر سیم‌های فوتبال فقط شامل بالا بردن آن در زمین و تعقیب بی‌هدف به دنبال توپ هستند
[ترجمه ترگمان]متاسفانه بیشتر بازیکنان فوتبال بازی می کنند و بعد از توپ بازی را دنبال می کنند و بارها و بارها آن ها را دنبال می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Let's hoof it to the disco.
[ترجمه مهدی] بیاید بریم دیسکو ( پیاده بریم )
|
[ترجمه گوگل]بیایید آن را به دیسکو بریزیم
[ترجمه ترگمان]بیا بریم دیسکو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Furman thinks you'd be more likely to hoof it, which would be good for you and the environment.
[ترجمه گوگل]فورمن فکر می‌کند که شما احتمالاً آن را سم می‌زنید، که برای شما و محیط‌زیست خوب است
[ترجمه ترگمان]Furman فکر می کند که تو بیشتر از آن استفاده می کنی که برای تو و محیط مناسب باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Let's hoof it to the supermarket.
[ترجمه گوگل]بیایید آن را به سوپرمارکت بریزیم
[ترجمه ترگمان]بذار سم رو به سوپر مارکت ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Let's hoof it to the park.
[ترجمه گوگل]بیایید آن را به پارک برسانیم
[ترجمه ترگمان]بذار سم رو به پارک ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The last bus had gone so we had to hoof it home.
[ترجمه شیدا] اخرین اتوبوس رفته بود بنابراین ما مجبور شدیم پیاده به خانه بریم
|
[ترجمه گوگل]آخرین اتوبوس رفته بود و ما مجبور شدیم آن را به خانه برسانیم
[ترجمه ترگمان]آخرین اتوبوس رفته بود و ما مجبور بودیم سم رو ببریم خونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

کلمه "hoof" به سم حیوانات اشاره دارد و وقتی می گوییم "hoof it"، یعنی مثل حیوانات روی سم هایشان راه رفتن، که به صورت استعاری به پیاده رفتن انسان اشاره دارد.
پیاده رفتن
با پای پیاده رفتن
راه رفتن ( به صورت سریع یا طولانی )