1. It is a society in which homosexuality is rarely avowed.
[ترجمه گوگل]این جامعه ای است که در آن همجنس گرایی به ندرت اعلام می شود
[ترجمه ترگمان]این جامعه ای است که در آن همجنس گرایی به ندرت دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جامعه ای است که در آن همجنس گرایی به ندرت دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Irish government announced it was to legalize homosexuality.
[ترجمه گوگل]دولت ایرلند اعلام کرد که همجنس گرایی را قانونی می کند
[ترجمه ترگمان]دولت ایرلند اعلام کرد که همجنس گرایی را قانونی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت ایرلند اعلام کرد که همجنس گرایی را قانونی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I've never been ashamed of my homosexuality.
[ترجمه گوگل]من هرگز از همجنس گرایی خود خجالت نکشیده ام
[ترجمه ترگمان]من هیچ وقت از همجنس بازی خجالت نکشیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هیچ وقت از همجنس بازی خجالت نکشیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Clergy who revile homosexuality from the pulpit often turn around and take up collections and provide care for AIDS sufferers.
[ترجمه گوگل]روحانیونی که از منبر همجنس گرایی را دشنام می دهند، اغلب دور می گردند و مجموعه هایی را به دست می گیرند و از مبتلایان به ایدز مراقبت می کنند
[ترجمه ترگمان]روحانیون که همجنس بازی را از منبر ترجیح می دهند اغلب در اطراف خود می چرخند و مجموعه های جمع آوری می کنند و برای مبتلایان به ایدز مراقبت های بهداشتی فراهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روحانیون که همجنس بازی را از منبر ترجیح می دهند اغلب در اطراف خود می چرخند و مجموعه های جمع آوری می کنند و برای مبتلایان به ایدز مراقبت های بهداشتی فراهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He has dropped homosexuality as an impediment to security clearances.
[ترجمه گوگل]او همجنس گرایی را به عنوان مانعی برای مجوزهای امنیتی کنار گذاشته است
[ترجمه ترگمان]وی همجنس گرایی را به عنوان مانعی بر سر راه مجوزهای امنیتی حذف کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وی همجنس گرایی را به عنوان مانعی بر سر راه مجوزهای امنیتی حذف کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. That homosexuality has been excised as an official disease state is certainly good news.
[ترجمه گوگل]این که همجنس گرایی به عنوان یک بیماری رسمی حذف شده است، مطمئناً خبر خوبی است
[ترجمه ترگمان]این همجنس گرایی به عنوان یک وضعیت بیماری رسمی شناخته شده است، قطعا خبر خوبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این همجنس گرایی به عنوان یک وضعیت بیماری رسمی شناخته شده است، قطعا خبر خوبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. With publicity over gay marriages, the debate over homosexuality and the Bible once again fills radio talk-show airwaves.
[ترجمه گوگل]با تبلیغات در مورد ازدواج همجنسگرایان، بحث در مورد همجنسگرایی و کتاب مقدس بار دیگر امواج رادیویی رادیویی را پر می کند
[ترجمه ترگمان]با تبلیغات بر روی ازدواج های همجنس گرا، بحث در مورد همجنس گرایی و انجیل یک بار دیگر امواج رادیویی را پر می کند - امواج رادیویی را نمایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با تبلیغات بر روی ازدواج های همجنس گرا، بحث در مورد همجنس گرایی و انجیل یک بار دیگر امواج رادیویی را پر می کند - امواج رادیویی را نمایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Their position on homosexuality is intolerant and ignorant.
[ترجمه گوگل]موضع آنها در مورد همجنس گرایی غیر قابل تحمل و جاهلانه است
[ترجمه ترگمان]موقعیت آن ها در مورد همجنس گرایی تعصب و نادان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موقعیت آن ها در مورد همجنس گرایی تعصب و نادان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The authority had also accused him of encouraging homosexuality in his religious education lessons.
[ترجمه گوگل]این مرجع همچنین او را به تشویق همجنس گرایی در درس های تعلیمات دینی متهم کرده بود
[ترجمه ترگمان]این مقام همچنین وی را به تشویق همجنس گرایی در درس های آموزش مذهبی متهم کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقام همچنین وی را به تشویق همجنس گرایی در درس های آموزش مذهبی متهم کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the 1950s, male homosexuality was a frequent cause of suicidal attempts or feelings, because of the pre-Woolfenden potential for blackmail.
[ترجمه گوگل]در دهه 1950، همجنس گرایی مردان دلیل مکرر تلاش ها یا احساسات خودکشی بود، زیرا پتانسیل باج گیری قبل از وولفندن وجود داشت
[ترجمه ترگمان]در دهه ۱۹۵۰، همجنس گرایی مردانه دلیل مکرری برای تلاش های انتحاری یا احساسات بود، به دلیل پتانسیل pre برای باج گیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دهه ۱۹۵۰، همجنس گرایی مردانه دلیل مکرری برای تلاش های انتحاری یا احساسات بود، به دلیل پتانسیل pre برای باج گیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If the scenes of homosexuality were less explicit, there would be a powerful case for allowing its broadcast.
[ترجمه گوگل]اگر صحنه های همجنس گرایی کمتر صریح بود، یک مورد قوی برای اجازه پخش آن وجود داشت
[ترجمه ترگمان]اگر صحنه های همجنس گرایی کم تر صریح باشند، یک مورد قدرتمند برای اجازه دادن به پخش آن وجود خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر صحنه های همجنس گرایی کم تر صریح باشند، یک مورد قدرتمند برای اجازه دادن به پخش آن وجود خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Similarly, Spong believes that homosexuality, by itself, is not a sin.
[ترجمه گوگل]به همین ترتیب، Spong معتقد است که همجنس گرایی به خودی خود گناه نیست
[ترجمه ترگمان]به طور مشابه، Spong معتقد است که همجنس گرایی به خودی خود گناه نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور مشابه، Spong معتقد است که همجنس گرایی به خودی خود گناه نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Public attitudes to homosexuality are gradually changing.
[ترجمه گوگل]نگرش عمومی نسبت به همجنس گرایی به تدریج در حال تغییر است
[ترجمه ترگمان]نگرش های عمومی در مورد همجنس گرایی به تدریج در حال تغییر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگرش های عمومی در مورد همجنس گرایی به تدریج در حال تغییر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The play was the first commercially successful work dealing explicitly with homosexuality.
[ترجمه گوگل]این نمایشنامه اولین اثر تجاری موفقی بود که به صراحت به موضوع همجنس گرایی می پرداخت
[ترجمه ترگمان]این نمایشنامه اولین کار تجاری موفق تجاری با همجنس گرایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نمایشنامه اولین کار تجاری موفق تجاری با همجنس گرایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It's widely assumed that his lyrics were coded references to homosexuality.
[ترجمه گوگل]به طور گسترده ای فرض بر این است که اشعار او ارجاعات رمزی به همجنس گرایی بوده است
[ترجمه ترگمان]به طور گسترده فرض می شود که اشعار او به homosexuality کدگذاری شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور گسترده فرض می شود که اشعار او به homosexuality کدگذاری شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید