1. Fun would have to take second place to the serious business of home-making and saving money.
[ترجمه گوگل]سرگرمی باید در جایگاه دوم شغل جدی خانهسازی و پسانداز پول قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]جالب است که لذت بخش دوم را به کسب وکار جدی مربوط به خانه و پس انداز پول اختصاص دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جالب است که لذت بخش دوم را به کسب وکار جدی مربوط به خانه و پس انداز پول اختصاص دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Homemaking and rearing children are jobs for girls only.
[ترجمه گوگل]خانه داری و تربیت فرزندان تنها شغل دختران است
[ترجمه ترگمان]پرورش دهندگان و پرورش کودکان تنها برای دختران شغل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرورش دهندگان و پرورش کودکان تنها برای دختران شغل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Soviet women carry the main burden of shopping, homemaking and child rearing.
[ترجمه گوگل]زنان شوروی بار اصلی خرید، خانه داری و تربیت فرزند را به دوش می کشند
[ترجمه ترگمان]زنان شوروی بار اصلی خرید، homemaking و پرورش کودک را حمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنان شوروی بار اصلی خرید، homemaking و پرورش کودک را حمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In Step II Homemaking, you will a collaborative homemaking process with your partners.
[ترجمه گوگل]در مرحله دوم خانه داری، شما یک فرآیند خانه داری مشترک با شرکای خود خواهید داشت
[ترجمه ترگمان]در مرحله دوم، یک فرآیند هم کاری مشارکتی با شرکای خود خواهید داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مرحله دوم، یک فرآیند هم کاری مشارکتی با شرکای خود خواهید داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Go to homemaking company seeking advice directly!
[ترجمه گوگل]برای مشاوره مستقیم به شرکت خانه سازی بروید!
[ترجمه ترگمان]به دنبال مشاوره مستقیم به شرکت homemaking بروید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به دنبال مشاوره مستقیم به شرکت homemaking بروید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Puritan women expected to submit to their husbands and to focus on homemaking as their career.
[ترجمه گوگل]زنان پیوریتن انتظار داشتند که تسلیم شوهران خود باشند و به عنوان شغل خود بر خانه داری تمرکز کنند
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که زنان پیرایشگر به همسرانشان تسلیم شوند و بر homemaking به عنوان شغل خود تمرکز کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که زنان پیرایشگر به همسرانشان تسلیم شوند و بر homemaking به عنوان شغل خود تمرکز کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Many women still place emphasis on the importance of homemaking.
[ترجمه گوگل]بسیاری از زنان هنوز بر اهمیت خانه داری تاکید دارند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از زنان هنوز بر اهمیت of تاکید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از زنان هنوز بر اهمیت of تاکید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Spring Festival eve, if want to look for a homemaking personnel to help, meet probably open-eyed at " hour " labour is close spruce.
[ترجمه گوگل]شب جشنواره بهار، اگر می خواهید به دنبال یک پرسنل خانه داری برای کمک، ملاقات احتمالا با چشم باز در "ساعت" کار نزدیک صنوبر است
[ترجمه ترگمان]در شب فستیوال بهاره، اگر می خواهید به دنبال یک کارمند homemaking باشید تا به آن ها کمک کنید، احتمالا در ساعت \"ساعتی\" با چشم باز ملاقات کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در شب فستیوال بهاره، اگر می خواهید به دنبال یک کارمند homemaking باشید تا به آن ها کمک کنید، احتمالا در ساعت \"ساعتی\" با چشم باز ملاقات کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید