1. Homelessness is not a new phenomenon .
[ترجمه سعید] بی خانمانی یک پدیده جدیدی نیست|
[ترجمه گوگل]بی خانمانی پدیده جدیدی نیست[ترجمه ترگمان]بی خانمانی تنها یک پدیده جدید نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Tonight's programme focuses on the way that homelessness affects the young.
[ترجمه گوگل]تمرکز برنامه امشب بر نحوه تأثیر بی خانمانی بر جوانان است
[ترجمه ترگمان]برنامه امشب بر روشی متمرکز است که بی خانمانی جوانان را تحت تاثیر قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برنامه امشب بر روشی متمرکز است که بی خانمانی جوانان را تحت تاثیر قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Our subject for discussion is homelessness.
[ترجمه گوگل]موضوع بحث ما بی خانمانی است
[ترجمه ترگمان]موضوع بحث، بی خانمان بودن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موضوع بحث، بی خانمان بودن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The charity tonight launched its great crusade against homelessness.
[ترجمه گوگل]این موسسه خیریه امشب جنگ صلیبی بزرگ خود را علیه بی خانمانی آغاز کرد
[ترجمه ترگمان]موسسه خیریه امشب جنگ بزرگی علیه بی خانمان ها را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موسسه خیریه امشب جنگ بزرگی علیه بی خانمان ها را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The city has a multitude of problems, from homelessness to drugs and murder.
[ترجمه گوگل]این شهر مشکلات زیادی دارد، از بی خانمانی گرفته تا مواد مخدر و قتل
[ترجمه ترگمان]این شهر مشکلات زیادی دارد، از بی خانمانی به مواد مخدر و قتل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهر مشکلات زیادی دارد، از بی خانمانی به مواد مخدر و قتل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The only way to solve homelessness is to provide more homes.
[ترجمه گوگل]تنها راه حل بی خانمانی تهیه خانه های بیشتر است
[ترجمه ترگمان]تنها راه برای حل بی خانمان ها ارائه خانه های بیشتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها راه برای حل بی خانمان ها ارائه خانه های بیشتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Homelessness is on the increase in many cities.
[ترجمه گوگل]بی خانمانی در بسیاری از شهرها رو به افزایش است
[ترجمه ترگمان]بی خانمانی در بسیاری از شهرها افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی خانمانی در بسیاری از شهرها افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. One common cause of homelessness is separation or divorce.
[ترجمه گوگل]یکی از دلایل رایج بی خانمانی جدایی یا طلاق است
[ترجمه ترگمان]یکی از علل اصلی بی خانمانی، جدایی یا طلاق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از علل اصلی بی خانمانی، جدایی یا طلاق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The project aims to reduce homelessness.
[ترجمه سعید] هدف پروژه برای کاهش بی خانمانی بود|
[ترجمه گوگل]هدف این پروژه کاهش بی خانمانی است[ترجمه ترگمان]هدف از این پروژه کاهش بی خانمانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The recent publicity surrounding homelessness has given fresh impetus to the cause.
[ترجمه گوگل]تبلیغات اخیر پیرامون بی خانمانی انگیزه تازه ای به علت داده است
[ترجمه ترگمان]تبلیغات اخیر اطراف بی خانمانی انگیزه تازه ای به این دلیل داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تبلیغات اخیر اطراف بی خانمانی انگیزه تازه ای به این دلیل داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We must continue the fight against homelessness.
[ترجمه گوگل]ما باید مبارزه با بی خانمانی را ادامه دهیم
[ترجمه ترگمان]ما باید جنگ علیه بی خانمان ها رو ادامه بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید جنگ علیه بی خانمان ها رو ادامه بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Government has acknowledged that homelessness is a problem but it has failed to grasp the scale of the problem.
[ترجمه گوگل]دولت اذعان کرده است که بی خانمانی یک مشکل است اما نتوانسته مقیاس این مشکل را درک کند
[ترجمه ترگمان]دولت اذعان کرده است که بی خانمانی یک مشکل است، اما نتوانسته است مقیاس مساله را درک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت اذعان کرده است که بی خانمانی یک مشکل است، اما نتوانسته است مقیاس مساله را درک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Homelessness amongst young people has risen to record levels.
[ترجمه گوگل]بی خانمانی در میان جوانان به سطح بی سابقه ای رسیده است
[ترجمه ترگمان]بی خانمانی در میان جوانان به میزان بی سابقه ای افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی خانمانی در میان جوانان به میزان بی سابقه ای افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Dirty streets and homelessness are no advertisement for a prosperous society.
[ترجمه گوگل]خیابان های کثیف و بی خانمانی تبلیغی برای جامعه مرفه نیست
[ترجمه ترگمان]خیابان های کثیف و بی خانمانی وجود ندارد که تبلیغ برای یک جامعه مرفه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیابان های کثیف و بی خانمانی وجود ندارد که تبلیغ برای یک جامعه مرفه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید