1. Lenin's word was by no means accepted as holy writ.
[ترجمه گوگل]کلام لنین به هیچ وجه به عنوان نوشته مقدس پذیرفته نشد
[ترجمه ترگمان]کلمه لنین به هیچ وجه مطابق حکم مقدس پذیرفته نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You shouldn't take what he says as Holy Writ .
[ترجمه گوگل]شما نباید آنچه را که می گوید به عنوان نوشته مقدس در نظر بگیرید
[ترجمه ترگمان]تو نباید چیزی را که او به عنوان کتاب مقدس می گوید، قبول کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The stars, medicine and Holy Writ were among the subjects he covered.
[ترجمه گوگل]ستارگان، پزشکی و کتاب مقدس از جمله موضوعاتی بودند که او به آن پرداخت
[ترجمه ترگمان]ستارگان، دارو و کتاب مقدس در میان موضوعاتی بودند که او پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In Japan his works are holy writ.
[ترجمه گوگل]در ژاپن آثار او مقدس نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]آثار او در ژاپن حکم مقدسی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Nor have I so read or interpreted Holy Writ, as to understand that the disclosure of human thoughts and deeds, then to be made, is intended as a part of the retribution.
[ترجمه گوگل]من کتاب مقدس را چنان نخوانده یا تفسیر نکرده ام تا بفهمم افشای افکار و اعمال انسان، و سپس به عنوان بخشی از مجازات در نظر گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]همچنین کتاب مقدس \"کتاب مقدس\" را نخوانده و نه آن را خوانده ام و نه آن را تفسیر کرده ام، بلکه به این معنی است که افشای افکار انسان و اعمال، پس از آن، به عنوان بخشی از مجازات در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Those words from Holy Writ were meant literally—and they can be applied literally if you will govern your body by mind, and not let custom and popular belief make your body the master.
[ترجمه گوگل]این کلمات از نوشته مقدس به معنای واقعی کلمه بودند - و اگر شما بر بدن خود توسط ذهن مدیریت کنید و اجازه ندهید که عرف و باور عمومی بدن شما را استاد کند، می توان آنها را به معنای واقعی کلمه به کار برد
[ترجمه ترگمان]این کلمات از کتاب مقدس به معنای واقعی کلمه بودند - و اگر شما جسم خود را با ذهن اداره کنید، به معنای واقعی کلمه به کار روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He asserted the supremacy of the Holy Writ over church dogma, attacked the worship of images, relics, and saints, and denounced the sacramental view of the Eucharist and enforced celibacy as well.
[ترجمه گوگل]او برتری کتاب مقدس را بر عقاید کلیسا اعلام کرد، به پرستش تصاویر، آثار و مقدسین حمله کرد و دیدگاه مقدس عشای ربانی را تقبیح کرد و تجرد را نیز تحمیل کرد
[ترجمه ترگمان]وی به برتری \"کتاب مقدس\" بر عقاید کلیسا تاکید کرد، به پرستش تصاویر، آثار مقدس، و قدیسان، حمله کرد، و دیدگاه مذهبی آیین قربانی مقدس را تقبیح کرد و تجرد را به اجرا گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You shouldn't treat the newspapers as if they were Holy Writ.
[ترجمه گوگل]شما نباید با روزنامه ها طوری رفتار کنید که انگار نوشته مقدس هستند
[ترجمه ترگمان]تو نباید روزنامه ها را طوری درمان کنی که انگار کتاب مقدس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It should be remembered that research findings and conclusions are guidelines, not holy writ.
[ترجمه گوگل]باید به خاطر داشت که یافتهها و نتیجهگیریهای پژوهشی دستورالعمل هستند، نه نوشته مقدس
[ترجمه ترگمان]باید به خاطر داشت که یافته های تحقیق و نتایج، دستورالعمل های هستند، نه حاکمیت مبارک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They promptly dumped every economic principle that had once been Labour holy writ.
[ترجمه گوگل]آنها به سرعت تمام اصول اقتصادی را که زمانی نوشته مقدس کارگری بود کنار گذاشتند
[ترجمه ترگمان]آن ها فورا هر اصل اقتصادی که زمانی حاکمیت مذهبی بود را رها کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He stands in front of the cameras and preaches with unmistakable pomposity, treating his opinions as if they were holy writ.
[ترجمه گوگل]او جلوی دوربینها میایستد و با شکوهی غیرقابل انکار موعظه میکند و با نظراتش طوری رفتار میکند که انگار نوشتهای مقدس است
[ترجمه ترگمان]او در مقابل دوربین ها می ایستد و با pomposity unmistakable مخالف می شود و opinions را طوری درمان می کند که انگار این حکم مقدس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It is legitimate to speculate about the Devil as long as we do not assume that our speculations have the solidity of holy writ.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که گمان نکنیم که حدس و گمان ما از استحکام نوشته مقدس برخوردار است، حدس و گمان درباره شیطان مشروع است
[ترجمه ترگمان]حق است که به شیطان فکر کنیم، تا زمانی که فرض نکنیم که تفکرات ما استحکام حکمرانی مقدس را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. At that time Freudianizm still prevailed, and Freudian theory was holy writ.
[ترجمه گوگل]در آن زمان هنوز فرویدیسم حاکم بود و نظریه فرویدی نوشته ای مقدس بود
[ترجمه ترگمان]در آن زمان هنوز Freudianizm مسلط بود و فرضیه فرویدی یک حکم مقدس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. And thus l clothe my naked villainy, with old odd ends stolen forth from holy writ, and seem a saint, when mostl play the devil.
[ترجمه گوگل]و به این ترتیب من شرور برهنه ام را می پوشم، با انتهای عجیب و غریب که از نوشته مقدس ربوده شده است، و زمانی که بیشتر نقش شیطان را بازی می کنم، قدیس به نظر می رسم
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب، به این ترتیب، من villainy را به لباس کهنه و عجیبی که از روی کتاب مقدس ربوده شده بود به تن می کنم، و به نظر من یک قدیس است، وقتی که شیطان نقش شیطان را بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید