تفاوت بین شکل مفرد و جمع ( Holy smoke vs. Holy smokes )
هر دو شکل holy smoke و holy smokes از نظر معنی کاملاً یکسان هستند و به عنوان اصطلاحی تعجبی به کار می روند . شکل جمع ( holy smokes ) در مکالمات روزمره و به ویژه در انگلیسی آمریکایی بسیار رایج است و ممکن است کمی محاوره ای تر از شکل مفرد به نظر برسد . انتخاب بین این دو بیشتر به ترجیح شخصی یا عادت زبانی گوینده بستگی دارد و تأثیری در معنی ندارد.
... [مشاهده متن کامل]
🔸 معادل فارسی:
• خدای من!، وای خدای من!، ای خدا!
• عجب!، به به! ( برای ابراز تعجب )
• نه! ( با لحن تعجب )
🔸 مثال ها:
"Holy smokes! You've grown so tall since I last saw you!"
خدای من! از وقتی آخرین بار دیدمت چقدر بلند شدی!
"We won the lottery? Holy smoke, that's amazing news!"
لاتاری بردیم؟ وای خدای من! چه خبر باورنکردنی!
"Holy smoke! Look at the size of that spider!"
عجب! به اون عنکبوت نگاه کن چه اندازه ست!
مثال ۴ ( از فرهنگ لغت آکسفورد ) : "Are you all right? Holy smokes, we could have been killed in that accident!"
حالت خوبه؟ خدای من! توی اون تصادف می تونستیم بمیریم!
هر دو شکل holy smoke و holy smokes از نظر معنی کاملاً یکسان هستند و به عنوان اصطلاحی تعجبی به کار می روند . شکل جمع ( holy smokes ) در مکالمات روزمره و به ویژه در انگلیسی آمریکایی بسیار رایج است و ممکن است کمی محاوره ای تر از شکل مفرد به نظر برسد . انتخاب بین این دو بیشتر به ترجیح شخصی یا عادت زبانی گوینده بستگی دارد و تأثیری در معنی ندارد.
... [مشاهده متن کامل]
🔸 معادل فارسی:
• خدای من!، وای خدای من!، ای خدا!
• عجب!، به به! ( برای ابراز تعجب )
• نه! ( با لحن تعجب )
🔸 مثال ها:
خدای من! از وقتی آخرین بار دیدمت چقدر بلند شدی!
لاتاری بردیم؟ وای خدای من! چه خبر باورنکردنی!
عجب! به اون عنکبوت نگاه کن چه اندازه ست!
مثال ۴ ( از فرهنگ لغت آکسفورد ) : "Are you all right? Holy smokes, we could have been killed in that accident!"
حالت خوبه؟ خدای من! توی اون تصادف می تونستیم بمیریم!
تقریبا معادل جل الخالق هست، این روزها از پشمام در گفتار عامیانه استفاده میشه
ای وای!
برای بیان تعجب یا شوکه شدن از چیزی به کار می رود، اما این تعجب یا شوکه شدن لزوما متبت نیست.
برای بیان تعجب یا شوکه شدن از چیزی به کار می رود، اما این تعجب یا شوکه شدن لزوما متبت نیست.
یا دودِ مقدس !
یه اصطلاح عامینه انگلیسی برای بیان تعجب و شگفتی هست .
یه اصطلاح عامینه انگلیسی برای بیان تعجب و شگفتی هست .
... [مشاهده متن کامل]
برای ابراز تعجب و شگفتی بکار میره
برای ابراز تعجب به کار میره