1. The Vatican inaugurated the Holy See Vatican Web Site at Christmas, 199
[ترجمه گوگل]واتیکان در کریسمس سال 199 تارنمای واتیکان مقدس را افتتاح کرد
[ترجمه ترگمان]واتیکان در کریسمس، جایگاه مقدس واتیکان را افتتاح کرد، ۱۹۹
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The keys are reversed on the Holy See flag.
[ترجمه گوگل]کلیدها بر روی پرچم مقر مقدس برعکس شده اند
[ترجمه ترگمان]کلیدها بر روی پرچم مسیح وارونه شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The official archives the Holy See were systematically organised the first time only the 17 th Century.
[ترجمه گوگل]آرشیوهای رسمی سریر مقدس اولین بار در قرن هفدهم به طور سیستماتیک سازماندهی شدند
[ترجمه ترگمان]بایگانی رسمی این گروه در قرن هفدهم به صورت سیستماتیک سازماندهی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They are joiningwith the Holy See and telling young women: Please procreate.
[ترجمه گوگل]آنها به مقر مقدس می پیوندند و به زنان جوان می گویند: لطفا تولید مثل کنید
[ترجمه ترگمان]آن ها به زنان جوان احترام می گذارند و به زنان جوان می گویند: لطفا procreate را امتحان کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Holy See says its decision to rehabilitate Bishop Williamson does not mean that it approves of his views, which have been condemned by the Pope and by senior Vatican officials.
[ترجمه گوگل]مقر مقدس می گوید تصمیمش برای بازپروری اسقف ویلیامسون به این معنی نیست که نظرات او را تأیید می کند، که توسط پاپ و مقامات ارشد واتیکان محکوم شده است
[ترجمه ترگمان]پاپ مقدس می گوید تصمیم خود برای احیای اسقف ویلیامسون به این معنا نیست که عقاید او را تایید می کند، که توسط پاپ و مقامات ارشد واتیکان محکوم شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The official archives of the Holy See were systematically organised for the first time only in the 17th Century.
[ترجمه گوگل]آرشیو رسمی مقر مقدس برای اولین بار فقط در قرن هفدهم به طور سیستماتیک سازماندهی شد
[ترجمه ترگمان]بایگانی رسمی سریر مقدس برای اولین بار تنها در قرن هفدهم ترتیب داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Holy See launched the social networking pages Tuesday, in advance of the beatification of Pope John Paul II on May the last step before sainthood.
[ترجمه گوگل]مقر مقدس صفحات شبکه های اجتماعی را روز سه شنبه، پیش از جشن مبارک پاپ ژان پل دوم در ماه مه، آخرین گام قبل از قدیس شدن، راه اندازی کرد
[ترجمه ترگمان]روح القدس در روز سه شنبه، قبل از the پاپ ژان پل دوم، صفحه شبکه اجتماعی را به راه انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In 2002 the Holy See had the shroud restored.
[ترجمه گوگل]در سال 2002 مقر مقدس این کفن را بازسازی کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۲۰۰۲، پاپ مقدس کفن را دوباره زنده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But as Noyes's cable makes clear, the Holy See is far less vulnerable to a WikiLeaks expose than the U. S. government.
[ترجمه گوگل]اما همانطور که کابل نویز به وضوح نشان می دهد، مقر مقدس به مراتب کمتر از دولت ایالات متحده در برابر افشاگری ویکی لیکس آسیب پذیر است
[ترجمه ترگمان]اما همانطور که کابل نویز به وضوح نشان می دهد، صفحه مقدس نسبت به ویکی لیکس در معرض خطر بسیار کمتری قرار دارد اس دولت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. According to Church sources, the Holy See did not know about Bishop Zhu's move or give any instruction to him.
[ترجمه گوگل]طبق منابع کلیسا، مقر مقدس از حرکت اسقف ژو اطلاعی نداشته و هیچ دستوری به او نداده است
[ترجمه ترگمان]طبق گفته منابع کلیسا، سریر مقدس از حرکت اسقف خبر نداشت و یا هیچ دستوری به او نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Rather, when the state was set up in 192 the keys in the arms of the Holy See, with the gold one in dexter position, were reversed to provide a distinctive symbol for the new entity.
[ترجمه گوگل]در عوض، زمانی که ایالت در سال 192 تأسیس شد، کلیدهای بازوهای سریر مقدس، با کلید طلایی در موقعیت دکستر، برعکس شدند تا نمادی متمایز برای موجودیت جدید ارائه کنند
[ترجمه ترگمان]در عوض، هنگامی که دولت در ۱۹۲ قرار گرفت، کلیدها در بازوهای صلیب مقدس، با طلایی که در موقعیت dexter قرار داشت، وارونه شد تا نماد مشخصی برای موجودیت جدید فراهم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Noyes' comments have clearly touched a "raw nerve" at the Holy See, Franco said.
[ترجمه گوگل]فرانکو گفت که اظهارات نویس به وضوح "اعصاب خام" در مقر مقدس را تحت تأثیر قرار داده است
[ترجمه ترگمان]به گفته فرانکو، در صفحه مقدس، به یک \"عصب اولیه\" اشاره شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Lateran Treaty signed in 1929 indicates the settlement of the "Rome Problem" and the complete separation of the Holy See and the Italy nation-state.
[ترجمه گوگل]معاهده لاتران که در سال 1929 امضا شد نشان دهنده حل و فصل «مشکل رم» و جدایی کامل مقر مقدس از دولت-ملت ایتالیا است
[ترجمه ترگمان]پیمان لاتران در سال ۱۹۲۹ نشان داد که توافق \"مشکل رم\" و جدایی کامل سرزمین مقدس و ملت ایتالیا را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. By now, all nations have agreed to participate except for Andorra, the Holy See and the United States.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر، همه کشورها به جز آندورا، مقر مقدس و ایالات متحده موافقت کرده اند که شرکت کنند
[ترجمه ترگمان]تا کنون تمام کشورها توافق کرده اند که به جز آندورا، سریر مقدس و ایالات متحده، شرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید