1. He's away on his hols at the moment.
[ترجمه گوگل]او در حال حاضر در حال حاضر دور است
[ترجمه ترگمان]او در حال حاضر در حال فرار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در حال حاضر در حال فرار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Where did you go for your hols?
[ترجمه گوگل]کجا رفتی برای هول هات؟
[ترجمه ترگمان]برای hols کجا رفته بودی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای hols کجا رفته بودی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. And as Arnie S is on his hols at the mo, Turrican is the man to help.
[ترجمه گوگل]و از آنجایی که آرنی اس در این ماه در حال استراحت است، توریکن مردی است که باید به او کمک کند
[ترجمه ترگمان]و همان طور که آرنی پای در hols، مرد برای کمک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و همان طور که آرنی پای در hols، مرد برای کمک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. People come and borrow my suitcases for their hols and I always seem to have the perfect choice for their requirements.
[ترجمه گوگل]مردم میآیند و چمدانهای من را برای چمدانهایشان قرض میگیرند و به نظر میرسد همیشه انتخاب مناسبی برای نیازهای آنها دارم
[ترجمه ترگمان]مردم به اینجا می آیند و suitcases را برای hols قرض می گیرند و من همیشه به نظر می رسد که بهترین انتخاب برای requirements را دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم به اینجا می آیند و suitcases را برای hols قرض می گیرند و من همیشه به نظر می رسد که بهترین انتخاب برای requirements را دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Most of my driving is on tarmac with some beach work whilst on hols launching my boat.
[ترجمه گوگل]بیشتر رانندگی من روی آسفالت با چند کار ساحلی است در حالی که قایقم را در هول ها به آب انداخته ام
[ترجمه ترگمان]بیشتر رانندگی من روی آسفالت جاده ساحلی است، در حالی که قایق من را پرتاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر رانندگی من روی آسفالت جاده ساحلی است، در حالی که قایق من را پرتاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He only noticed when he arrived home near Milan from their hols.
[ترجمه گوگل]او فقط زمانی متوجه شد که از حفره های آنها به خانه نزدیک میلان رسید
[ترجمه ترگمان]او فقط وقتی متوجه شد که از hols به خانه اش در نزدیکی میلان رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فقط وقتی متوجه شد که از hols به خانه اش در نزدیکی میلان رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But don't take this as an excuse to skimp on insurance when you book your hols.
[ترجمه گوگل]اما این را بهانه ای برای صرفه جویی در هزینه بیمه در هنگام رزرو هول خود نگیرید
[ترجمه ترگمان]اما این رو به عنوان یه بهانه برای دادن بیمه، وقتی که کتاب your رو چاپ می کنی قبول نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این رو به عنوان یه بهانه برای دادن بیمه، وقتی که کتاب your رو چاپ می کنی قبول نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There's something to have a bash at while you're relaxing over the Christmas hols!
[ترجمه گوگل]در حالی که در حال استراحت در تعطیلات کریسمس هستید، چیزی وجود دارد که می توانید به آن بپردازید!
[ترجمه ترگمان]در حالی که تو داری تو تعطیلات کریسمس استراحت می کنی یه چیزی هست که باید بهش ضربه بزنی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که تو داری تو تعطیلات کریسمس استراحت می کنی یه چیزی هست که باید بهش ضربه بزنی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I think the defence as a whole unit has played tremendously well over the hols.
[ترجمه گوگل]من فکر میکنم که دفاع بهعنوان کل واحد بهطور فوقالعادهای خوب روی هولها بازی کرده است
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که دفاع، به عنوان یک واحد کامل، به خوبی روی the بازی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که دفاع، به عنوان یک واحد کامل، به خوبی روی the بازی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Andrew intends to move back into his old bachelor pad at Windsor Castle when his Balmoral hols are over.
[ترجمه گوگل]اندرو قصد دارد پس از پایان یافتن چاله های بالمورال، به بالشتک قدیمی خود در قلعه ویندزور برگردد
[ترجمه ترگمان]اندرو قصد دارد که وقتی hols Balmoral به سن قانونی برسد، به دفتر مجرد سابقش برگردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اندرو قصد دارد که وقتی hols Balmoral به سن قانونی برسد، به دفتر مجرد سابقش برگردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I've got some news on Batty from an article I read over the hols.
[ترجمه گوگل]من از مقاله ای که در هولز خواندم، اخباری در مورد باتی دارم
[ترجمه ترگمان]از مقاله ای که در مورد Batty خوندم، خبرهایی دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از مقاله ای که در مورد Batty خوندم، خبرهایی دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The ban also applies to Prince Charles, but he is spending his hols at Balmoral in Scotland.
[ترجمه گوگل]این ممنوعیت در مورد شاهزاده چارلز نیز اعمال می شود، اما او در Balmoral در اسکاتلند زندگی خود را می گذراند
[ترجمه ترگمان]این ممنوعیت نیز برای شاهزاده چارلز اعمال می شود، اما او در حال گذراندن تعطیلات خود در Balmoral در اسکاتلند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ممنوعیت نیز برای شاهزاده چارلز اعمال می شود، اما او در حال گذراندن تعطیلات خود در Balmoral در اسکاتلند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید