1. if you need anything, holler
(امریکایی - خودمانی) اگر چیزی لازم داشتی داد بزن
2. Do you hear someone holler?
3. Housewives often holler about high cost of living.
[ترجمه گوگل]زنان خانه دار اغلب از هزینه های بالای زندگی غر می زنند
[ترجمه ترگمان]زنان خانه دار اغلب در مورد هزینه بالای زندگی صحبت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He let out a holler as he fell.
[ترجمه گوگل]او در حین افتادن صدای زوزهکشی را بیرون داد
[ترجمه ترگمان]وقتی افتاد فریادی کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I used to scream and holler.
[ترجمه گوگل]من قبلا جیغ می زدم و فریاد می زدم
[ترجمه ترگمان]من عادت داشتم جیغ بزنم و فریاد بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Don't holler at me!
7. His thick-set holler lifts what might otherwise have been a cool but minor diversion into a work of real significance.
[ترجمه گوگل]ناله ضخیم او چیزی را که در غیر این صورت ممکن بود یک انحراف جالب اما جزئی را به یک اثر با اهمیت واقعی بالا می برد
[ترجمه ترگمان]holler که به شدت جار می زدند، چیزی را که در غیر این صورت ممکن بود به عنوان یک سرگرمی جالب اما کم اهمیت در یک اثر از اهمیت واقعی باشد، بالا می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Demonstrators whoop and holler as colleagues receive gifts . . . a Tupperware colander . . . an Oriental rug.
[ترجمه گوگل]تظاهرکنندگان به عنوان همکاران هدایایی دریافت می کنند یک آبکش تاپر ور یک فرش شرقی
[ترجمه ترگمان]در حالی که همکاران خود هدایایی را دریافت می کنند، فریاد می زنند و فریاد می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. If you need anything, just holler.
[ترجمه گوگل]اگر به چیزی نیاز دارید، فقط فریاد بزنید
[ترجمه ترگمان] اگه چیزی لازم داشتی، صدام کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Give me a holler when you've had enough.
[ترجمه گوگل]وقتی سیر شدی به من هول بده
[ترجمه ترگمان]وقتی به اندازه کافی خوردی صدام کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Just holler If you need me.
[ترجمه گوگل]فقط فریاد بزن اگر به من نیاز داری
[ترجمه ترگمان] اگه بهم احتیاج داشتی، صدام کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. If you need anything(Sentence dictionary), just give me holler.
[ترجمه گوگل]اگر به چیزی نیاز دارید (فرهنگ لغت جملات)، فقط هولر را به من بدهید
[ترجمه ترگمان]اگر به هر چیزی (فرهنگ لغت نامه)نیاز دارید، فقط به من فریاد بزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Holler ~ I just want to cry! The distressing scene really make me sore!
[ترجمه گوگل]هالر ~ من فقط می خواهم گریه کنم! صحنه ناراحت کننده واقعاً من را به درد می آورد!
[ترجمه ترگمان]هورا، فقط دلم می خواهد گریه کنم! این صحنه ناراحت کننده واقعا حالم را به هم می زند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Give me holler if you need me.
[ترجمه گوگل]اگر به من نیاز داری به من هول بده
[ترجمه ترگمان] اگه بهم نیاز داشتی، صدام کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We didn't expect anybody to stand up and holler that they had an epiphany.
[ترجمه گوگل]ما انتظار نداشتیم کسی بایستد و فریاد بزند که آنها یک تجلی دارند
[ترجمه ترگمان]انتظار نداشتیم کسی بلند شود و فریاد بزند که آن ها تجلی پیدا کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید