hold your horses
انگلیسی به انگلیسی
hold on!, wait a minute!, slow down!
پیشنهاد کاربران
صبر کن
تامل کن
عجله نکن
عجله نکن
زیاد دور بر ندار، زیاد هوا برت نداره،
به زبان کوچه و بازاری می شود 👈 ( بگی خوده. بگی خوده که نیافتی. )
به زبان کوچه بازاری میشه همون 'پیاده شو باهم بریم'
اسباتو نگه دار ( کنایه و خطاب به شخصی که عجوله در هر عملی و شما با این اصطلاح موردخطابش قرار میدید که صبرکنه و زیاد عجول نباشه ) .
خودتو کنترل کن
دندون رو جیگر بگذار خودمونه
نشاشیده شب دراز است
با آرامش و خونسردی انجام بده
یه لحظه صبر کن
... [مشاهده متن کامل]
دندون رو جیگر بزار
تند نرو.
صبر کن.
صبر کن.
... [مشاهده متن کامل]
اصطلاح، با معادل فارسی:
*صبر کن یه لحظه ببینم ( و عجله نکن. . . ) . *
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM
دست نگه داشتن�تند نرفتن
زبون به دهن بگیر
پیاده شو باهم بریم
کجا با این عجله؟؟!
یه لحظه صبر کن
یه لحظه وایسا
یعنی از خر شیطان بیا پایین
این یک اصطلاح هست
که پیشنهاد نیست درسته
هیجانت را کنترل کن
صبر کن
عجله نکن.
So, hold your horses, since here.
خب، عجله نکن، اینجا رو امضا کن
خب، عجله نکن، اینجا رو امضا کن
دندون رو جیگر بذار
صبر کن دیگه!!!
صبور باش
صبر داشته باش
دست نگه دار
دست نگه دار
عجله نکن ( وقتی طرف از شدت خشم یا خوشحالی در لحظه بدون فکر میخواد تصمیم بگیره باید بهش این جمله رو بگیم )
بینیم باوا!
تند نرو - دست نگه دار
زیاد دور برندار
وایسا ببینم
صبر کن ، صبور باش
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٣٣)