🔸 معادل فارسی:
گروگان گرفتن کارکنان / نگه داشتن پرسنل به زور / تحت کنترل گرفتن نیروها
________________________________________
🔸 تعریف در بافت امنیتی:
1. ** ( تهدیدآمیز – گروگان گیری ) :**
... [مشاهده متن کامل]
اشاره به وضعیتی که فرد مهاجم یا مظنون، کارکنان یک محل ( مثل بیمارستان، مدرسه، اداره ) را به زور یا تهدید تحت کنترل خود درآورده و مانع خروج یا آزادی آن ها شده
مثال: A man was **holding staff members** at a hospital hostage.
یه مرد، کارکنان بیمارستان رو گروگان گرفته بود.
2. ** ( رسانه ای – توصیف بحران ) :**
در گزارش های خبری، این عبارت برای توصیف موقعیت بحرانی استفاده می شه که در اون مهاجم کنترل فیزیکی یا روانی بر پرسنل داره
مثال: The suspect held staff for several hours before police intervened.
مظنون چند ساعت پرسنل رو نگه داشته بود تا پلیس وارد عمل شد.
________________________________________
🔸 مترادف ها:
hold hostage – detain staff – take employees captive – restrain personnel
گروگان گرفتن کارکنان / نگه داشتن پرسنل به زور / تحت کنترل گرفتن نیروها
________________________________________
🔸 تعریف در بافت امنیتی:
1. ** ( تهدیدآمیز – گروگان گیری ) :**
... [مشاهده متن کامل]
اشاره به وضعیتی که فرد مهاجم یا مظنون، کارکنان یک محل ( مثل بیمارستان، مدرسه، اداره ) را به زور یا تهدید تحت کنترل خود درآورده و مانع خروج یا آزادی آن ها شده
مثال: A man was **holding staff members** at a hospital hostage.
یه مرد، کارکنان بیمارستان رو گروگان گرفته بود.
2. ** ( رسانه ای – توصیف بحران ) :**
در گزارش های خبری، این عبارت برای توصیف موقعیت بحرانی استفاده می شه که در اون مهاجم کنترل فیزیکی یا روانی بر پرسنل داره
مثال: The suspect held staff for several hours before police intervened.
مظنون چند ساعت پرسنل رو نگه داشته بود تا پلیس وارد عمل شد.
________________________________________
🔸 مترادف ها: