... [مشاهده متن کامل]
عبارت **"hoist with one's own petard"** به این معنی است که فردی گرفتار نقشه یا تله ای که خودش ساخته است، می شود. **Petard** یک وسیله انفجاری قدیمی در جنگ ها بود و **"hoist"** یعنی بلند شدن یا به هوا پرتاب شدن. بنابراین، اگر کسی با **petard** خودش به هوا پرتاب شود، یعنی نقشه یا سلاح خودش علیه او عمل کرده است.
- - -
یک سیاستمدار زیرک نقشه ای برای دستکاری افکار عمومی طراحی کرد و با انتشار اطلاعات نادرست درباره رقبایش، قصد داشت اعتبار آن ها را خدشه دار کند. او کارزار تخریبی دقیقی ترتیب داد و انتظار داشت که رقبایش تحت فشار این رسوایی های ساختگی سقوط کنند. اما یک روزنامه نگار تحقیقی حقیقت را فاش کرد و مشخص شد که این ادعاهای نادرست از سوی خود سیاستمدار ساخته شده است. در نهایت، نقشه خودش علیه او عمل کرد و خشم عمومی منجر به استعفایش شد.
- - -
یک تاجر طماع برای از بین بردن رقبا، به مقامات رشوه داد تا مقررات سخت گیرانه ای وضع کنند که فقط شرکت او بتواند از عهده آن ها برآید. نقشه اش در ابتدا موفق شد و بسیاری از کسب وکارهای کوچک ورشکست شدند. اما با روی کار آمدن یک دولت جدید، آن ها فساد را بررسی کردند و مقررات حتی سخت گیرانه تری وضع کردند. به طرز طنزآمیزی، خود شرکت او نتوانست این قوانین را رعایت کند و تعطیل شد. او کاملاً گرفتار نقشه خودش شد.
- - -
یک هکر ماهر ویروسی پیشرفته طراحی کرد تا اطلاعات حساس یک شرکت رقیب را سرقت کند. او با اطمینان از مهارت هایش، ویروس را اجرا کرد، اما متوجه نشد که رقیبش از قبل تله ای برایش گذاشته است. این نرم افزار مخرب به طرز غیرمنتظره ای به سیستم های خودش آسیب زد و فعالیت های غیرقانونی اش را برای نیروهای امنیتی فاش کرد. در نهایت، خودش قربانی نقشه اش شد.
- - -
یک معلم سخت گیر دانش آموزان را برای کوچک ترین اشتباهات تنبیه می کرد، زیرا معتقد بود که این کار آن ها را منضبط تر می کند. اما روزی، او به طور تصادفی یکی از قوانین سخت گیرانه خودش را نقض کرد. مدیریت مدرسه، که نمی خواست تبعیضی قائل شود، او را طبق قوانین خودش معلق کرد. او کاملاً گرفتار سیاست های خودش شد.
- - -
یک جاسوس دوگانه اطلاعات نادرستی را به یک سازمان اطلاعاتی منتقل می کرد، در حالی که مخفیانه برای سازمان دیگری کار می کرد. او خود را شکست ناپذیر می دانست تا اینکه متوجه شد هر دو سازمان فریبش را کشف کرده اند. در نهایت، هر دو علیه او عمل کردند و هیچ پناهگاهی برایش باقی نماند. او کاملاً گرفتار نقشه خودش شد.
Hoist : اینجا به معنی به هوا پرتاب شدن
عبارت **"hoist with one's own petard"** یک اصطلاح انگلیسی است که از نمایش نامه **هملت** اثر **ویلیام شکسپیر** گرفته شده است. این عبارت به معنای **"ضرر زدن به خود بر اثر نقشه ای که برای دیگران کشیده اید"** یا **"در دام خود افتادن"** است. در فارسی، معادل های زیر برای این عبارت وجود دارند:
... [مشاهده متن کامل]
- - -
### **معادل های فارسی عبارت**
1. **"در دام خود افتادن"**:
- مثال: "او با نقشه اش خودش را به دام انداخت. "
2. **"با تفنگ خودش شکار شدن"**:
- مثال: "او با تفنگ خودش شکار شد. "
3. **"با حیلۀ خود گرفتار شدن"**:
- مثال: "او با حیلۀ خود گرفتار شد. "
4. **"به دام خود افتادن"**:
- مثال: "او به دام خود افتاد. "
- - -
### **توضیح بیشتر**
این اصطلاح زمانی استفاده می شود که شخصی با نقشه یا اقدام خودش، به خودش آسیب می زند یا در موقعیت بدی قرار می گیرد. در اصل، "petard" یک وسیله انفجاری قدیمی بود و "hoist" به معنای بلند کردن یا پرتاب کردن است. بنابراین، این عبارت به معنای این است که شخصی با انفجار وسیله ای که خودش ساخته، آسیب می بیند.
- - -
### **مثال در جمله**
- **انگلیسی**: "He tried to trick his boss, but in the end, he was hoist with his own petard. "
- **فارسی**: "او سعی کرد رئیسش را فریب دهد، اما در نهایت، خودش به دام افتاد. "
- - -
### **جمع بندی**
عبارت **"hoist with one's own petard"** در فارسی به معنای **"در دام خود افتادن"** یا **"با نقشه خود به خود آسیب زدن"** است و برای توصیف موقعیت هایی استفاده می شود که شخصی بر اثر اقدامات خودش دچار مشکل می شود.
... [مشاهده متن کامل]
- - -
### **معادل های فارسی عبارت**
1. **"در دام خود افتادن"**:
- مثال: "او با نقشه اش خودش را به دام انداخت. "
2. **"با تفنگ خودش شکار شدن"**:
- مثال: "او با تفنگ خودش شکار شد. "
3. **"با حیلۀ خود گرفتار شدن"**:
- مثال: "او با حیلۀ خود گرفتار شد. "
4. **"به دام خود افتادن"**:
- مثال: "او به دام خود افتاد. "
- - -
### **توضیح بیشتر**
این اصطلاح زمانی استفاده می شود که شخصی با نقشه یا اقدام خودش، به خودش آسیب می زند یا در موقعیت بدی قرار می گیرد. در اصل، "petard" یک وسیله انفجاری قدیمی بود و "hoist" به معنای بلند کردن یا پرتاب کردن است. بنابراین، این عبارت به معنای این است که شخصی با انفجار وسیله ای که خودش ساخته، آسیب می بیند.
- - -
### **مثال در جمله**
- **انگلیسی**: "He tried to trick his boss, but in the end, he was hoist with his own petard. "
- **فارسی**: "او سعی کرد رئیسش را فریب دهد، اما در نهایت، خودش به دام افتاد. "
- - -
### **جمع بندی**
عبارت **"hoist with one's own petard"** در فارسی به معنای **"در دام خود افتادن"** یا **"با نقشه خود به خود آسیب زدن"** است و برای توصیف موقعیت هایی استفاده می شود که شخصی بر اثر اقدامات خودش دچار مشکل می شود.
افتادن توی چاهی که خودت برای کسی کندی
گاهی به جای With از By هم استفاده می شه
گاهی به جای With از By هم استفاده می شه
وقتی توطئه و نقشه کسی علیه خودش عمل کنه
• When a person becomes the victim of their own plots/plans
• the backfiring of something negative that one person has planned/launched for another
• to have schemers destroyed by their own schemes