1. Indeed Hogmanay is a bigger celebration than Christmas.
[ترجمه گوگل]در واقع Hogmanay جشن بزرگتر از کریسمس است
[ترجمه ترگمان]در واقع جشن بزرگ تر از کریسمس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع جشن بزرگ تر از کریسمس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In the city centre there's a massive Hogmanay Party at George Square for those lucky enough to hold tickets.
[ترجمه گوگل]در مرکز شهر یک مهمانی عظیم هوگمانای در میدان جورج برای کسانی که به اندازه کافی خوش شانس هستند که بلیت تهیه می کنند برگزار می شود
[ترجمه ترگمان]در مرکز شهر، یک حزب Hogmanay در میدان George برای کسانی که شانس نگه داشتن بلیط را دارند، وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مرکز شهر، یک حزب Hogmanay در میدان George برای کسانی که شانس نگه داشتن بلیط را دارند، وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We decided to go to a Hogmanay dance in the village hall, and they came along to watch.
[ترجمه گوگل]تصمیم گرفتیم به رقص هوگمانای در دهکده برویم و آنها برای تماشا آمدند
[ترجمه ترگمان]تصمیم گرفتیم به مجلس رقص Hogmanay در سالن دهکده برویم، و آن ها هم برای تماشا می آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصمیم گرفتیم به مجلس رقص Hogmanay در سالن دهکده برویم، و آن ها هم برای تماشا می آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They had spent Hogmanay at home, welcoming the groups of people roaming the village as they came round.
[ترجمه گوگل]آنها هوگمانای را در خانه گذرانده بودند و از گروه های مردمی که در دهکده پرسه می زدند استقبال می کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها Hogmanay را در خانه گذرانده بودند و به گروه های مردمی که در روستا آواره شده بودند خوش آمد می گفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها Hogmanay را در خانه گذرانده بودند و به گروه های مردمی که در روستا آواره شده بودند خوش آمد می گفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I am really looking forward to the Hogmanay (New Year's Eve in Scotland) street party in Edinburgh this year. . .
[ترجمه گوگل]من واقعاً منتظر جشن خیابانی Hogmanay (شب سال نو در اسکاتلند) در ادینبورگ هستم
[ترجمه ترگمان]من واقعا مشتاقانه منتظر Hogmanay (شب سال نو در اسکاتلند)در ادینبورگ (اسکاتلند)در سال جاری هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من واقعا مشتاقانه منتظر Hogmanay (شب سال نو در اسکاتلند)در ادینبورگ (اسکاتلند)در سال جاری هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In Scotland, New Year is called Hogmanay, and for some people, it's a bigger celebration than Christmas.
[ترجمه گوگل]در اسکاتلند، سال نو Hogmanay نامیده می شود و برای برخی افراد جشن بزرگتر از کریسمس است
[ترجمه ترگمان]در اسکاتلند، سال نو Hogmanay نامیده می شود و برای برخی از مردم جشن بزرگ تر از کریسمس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اسکاتلند، سال نو Hogmanay نامیده می شود و برای برخی از مردم جشن بزرگ تر از کریسمس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Alistair: Oh, it's an old Hogmanay custom.
[ترجمه گوگل]آلیستر: اوه، این یک رسم قدیمی هوگمانای است
[ترجمه ترگمان]این یه رسم قدیمیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یه رسم قدیمیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Hogmanay is derived from the winter solstice festival celebrated by the Vikings.
[ترجمه گوگل]هوگمانای از جشن انقلاب زمستانی گرفته شده که توسط وایکینگ ها جشن گرفته می شود
[ترجمه ترگمان]Hogmanay برگرفته از جشنواره انقلاب زمستانی است که توسط وایکینگ ها جشن گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hogmanay برگرفته از جشنواره انقلاب زمستانی است که توسط وایکینگ ها جشن گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. " Some people think Hogmanay could be from an old French word meaning "gift. " That is because it was common to give gifts at the new year.
[ترجمه گوگل]برخی از مردم فکر می کنند هوگمانای می تواند از یک کلمه قدیمی فرانسوی به معنای "هدیه" باشد "به این دلیل است که در سال جدید هدیه دادن معمول بود
[ترجمه ترگمان]برخی از مردم فکر می کنند که Hogmanay می تواند از یک واژه قدیمی فرانسوی به معنی \"هدیه\" باشد، به همین دلیل است که در سال جدید هدایایی اهدا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از مردم فکر می کنند که Hogmanay می تواند از یک واژه قدیمی فرانسوی به معنی \"هدیه\" باشد، به همین دلیل است که در سال جدید هدایایی اهدا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In Scotland, the four-day Hogmanay festival began Thursday night with a torch-lit procession through the streets of Edinburgh.
[ترجمه گوگل]در اسکاتلند، جشنواره چهار روزه هوگمانای پنجشنبه شب با راهپیمایی مشعل روشن در خیابان های ادینبورگ آغاز شد
[ترجمه ترگمان]در اسکاتلند، جشنواره چهار روزه Hogmanay روز پنجشنبه با یک رژه مشعل روشن از خیابان های ادینبورگ آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اسکاتلند، جشنواره چهار روزه Hogmanay روز پنجشنبه با یک رژه مشعل روشن از خیابان های ادینبورگ آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Today, Hogmanay includes huge celebrations on the streets of Glasgow and Edinburgh on New Year's Eve. More than one-hundred-thousand people attend these street parties. Bells ring at midnight.
[ترجمه گوگل]امروزه، Hogmanay شامل جشن های بزرگ در خیابان های گلاسکو و ادینبورگ در شب سال نو است بیش از صد هزار نفر در این مهمانی های خیابانی شرکت می کنند زنگ ها در نیمه شب به صدا در می آیند
[ترجمه ترگمان]امروزه، شامل جشن های بزرگ در خیابان های گلاسکو و ادینبرگ در شب سال نو است بیش از یک صد هزار نفر در این خیابان ها شرکت می کنند زنگ ها به نصف شب زنگ زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروزه، شامل جشن های بزرگ در خیابان های گلاسکو و ادینبرگ در شب سال نو است بیش از یک صد هزار نفر در این خیابان ها شرکت می کنند زنگ ها به نصف شب زنگ زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. New Year's Eve is called hogmanay in Scotland and is an occasion for much joyous and noisy celebration.
[ترجمه گوگل]شب سال نو در اسکاتلند hogmanay نامیده می شود و مناسبتی برای جشن های شاد و پر سر و صدا است
[ترجمه ترگمان]شب سال نو در اسکاتلند hogmanay نامیده می شود و مناسبتی برای جشن شاد و پر سر و صدا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شب سال نو در اسکاتلند hogmanay نامیده می شود و مناسبتی برای جشن شاد و پر سر و صدا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Freddie: Hogmanay? What's that? It'sounds like an illness.
[ترجمه گوگل]فردی: هوگمانای؟ آن چیست؟ به نظر یک بیماری است
[ترجمه ترگمان]Freddie \"؟\" این دیگه چیه؟ به نظر میاد بیماری باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Freddie \"؟\" این دیگه چیه؟ به نظر میاد بیماری باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. On hogmanay, I was very sad, and did not know whom to tell with, so I took the phone dialed the people I wanted to tell with, but no one answered.
[ترجمه گوگل]در hogmanay خیلی ناراحت بودم و نمیدانستم با چه کسی صحبت کنم، بنابراین تلفن را گرفتم و با افرادی که میخواستم با آنها صحبت کنم تماس گرفتم، اما کسی جواب نداد
[ترجمه ترگمان]در hogmanay، من خیلی ناراحت بودم و نمی دانستم که با چه کسی حرف بزنم، بنابراین تلفن را گرفتم تا با کسی صحبت کنم، اما کسی جواب نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در hogmanay، من خیلی ناراحت بودم و نمی دانستم که با چه کسی حرف بزنم، بنابراین تلفن را گرفتم تا با کسی صحبت کنم، اما کسی جواب نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Wee Jocky was apparently steaming after a particularly hospitable Hogmanay and played a blinder.
[ترجمه گوگل]وی جوکی ظاهراً به دنبال یک هوگمانای مهماننواز بود و یک بلایدر بازی کرد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که Jocky وی پس از یک Hogmanay مهمان particularly و played از آن بخار بلند می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که Jocky وی پس از یک Hogmanay مهمان particularly و played از آن بخار بلند می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید