1. Both personally, and in his political philosophy, Hobbes placed a high premium on peace and stability.
[ترجمه گوگل]هابز هم شخصاً و هم در فلسفه سیاسی خود اهمیت بالایی برای صلح و ثبات قائل بود
[ترجمه ترگمان]هابز هر دو شخصا، و در فلسفه سیاسی خود، حق بیمه بالایی را در زمینه صلح و ثبات قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هابز هر دو شخصا، و در فلسفه سیاسی خود، حق بیمه بالایی را در زمینه صلح و ثبات قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. One, deriving from Hobbes and Locke, regards the consent given as an expression of rational enlightened self-interest.
[ترجمه گوگل]یکی، برگرفته از هابز و لاک، رضایت داده شده را بیانگر منفعت شخصی روشنگرانه عقلانی می داند
[ترجمه ترگمان]یکی، ناشی از هابز و لاک، با توجه به رضایت ارایه شده به عنوان ابراز تمایل عقلانی روشن فکری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی، ناشی از هابز و لاک، با توجه به رضایت ارایه شده به عنوان ابراز تمایل عقلانی روشن فکری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hobbes outlines how the methodical procedures of resolution and composition will result in such a science.
[ترجمه گوگل]هابز بیان می کند که چگونه روش های روشمند تفکیک و ترکیب منجر به چنین علمی می شود
[ترجمه ترگمان]هابز توضیح می دهد که چگونه رویه های منظم تفکیک و ترکیب منجر به چنین دانشی خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هابز توضیح می دهد که چگونه رویه های منظم تفکیک و ترکیب منجر به چنین دانشی خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. According to Hobbes, law is a command, the expression of the will of the sovereign.
[ترجمه گوگل]از نظر هابز، قانون یک فرمان است، بیان اراده حاکم
[ترجمه ترگمان]به گفته هابز، قانون فرمانی است، بیان اراده پادشاه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به گفته هابز، قانون فرمانی است، بیان اراده پادشاه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Hobbes is quite explicit about this.
[ترجمه گوگل]هابز در این مورد کاملاً صریح است
[ترجمه ترگمان]هابز در این مورد کاملا صریح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هابز در این مورد کاملا صریح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. As a devoted monarchist, Hobbes feared persecution if he stayed in an England run by Parliamentarians.
[ترجمه گوگل]هابز به عنوان یک سلطنت طلب فداکار، اگر در انگلستانی که توسط نمایندگان پارلمان اداره می شد، بماند، از آزار و اذیت می ترسید
[ترجمه ترگمان]هابز، به عنوان یک سلطنت طلب وفادار، در صورتی که در انگلستان ماند از آزار و اذیت می ترسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هابز، به عنوان یک سلطنت طلب وفادار، در صورتی که در انگلستان ماند از آزار و اذیت می ترسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hobbes This shit is nasty, brutish and short.
[ترجمه گوگل]هابز این مزخرف بد، وحشیانه و کوتاه است
[ترجمه ترگمان]Hobbes This کثیف و پست و کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hobbes This کثیف و پست و کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Thomas Hobbes : Autoritas, non veritas facit legem.
[ترجمه گوگل]توماس هابز: Autoritas، non vertas facit legem
[ترجمه ترگمان]توماس هابز: Autoritas، non veritas legem
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توماس هابز: Autoritas، non veritas legem
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Hobbes put certain ideas at the forefront of attention in ethical philosophy.
[ترجمه گوگل]هابز ایده های خاصی را در خط مقدم توجه در فلسفه اخلاق قرار داد
[ترجمه ترگمان]هابز نظریات خاصی را در خط مقدم توجه به فلسفه اخلاقی گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هابز نظریات خاصی را در خط مقدم توجه به فلسفه اخلاقی گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Thomas Hobbes is a highly controversial scholar in philosophical history.
[ترجمه گوگل]توماس هابز یک محقق بسیار بحث برانگیز در تاریخ فلسفی است
[ترجمه ترگمان]توماس هابز، استاد بسیار جنجالی در تاریخ فلسفی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توماس هابز، استاد بسیار جنجالی در تاریخ فلسفی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But as Hobbes was writing those words, the world around him was changing.
[ترجمه گوگل]اما وقتی هابز این کلمات را می نوشت، دنیای اطراف او در حال تغییر بود
[ترجمه ترگمان]اما چون هابز این کلمات را می نوشت، دنیای اطرافش در حال تغییر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما چون هابز این کلمات را می نوشت، دنیای اطرافش در حال تغییر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Western scholar Hugo Grotius, Thomas Hobbes, John Locke, Rousseau expand and supplement the human rights theory from different respects.
[ترجمه گوگل]محقق غربی، هوگو گروتیوس، توماس هابز، جان لاک، روسو نظریه حقوق بشر را از جنبه های مختلف بسط و تکمیل می کنند
[ترجمه ترگمان]روحانی غربی، هوگو گروتیوس، تامس هابز، جان لاک، و روسو نظریه حقوق بشر را از جهات مختلف تکمیل و تکمیل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روحانی غربی، هوگو گروتیوس، تامس هابز، جان لاک، و روسو نظریه حقوق بشر را از جهات مختلف تکمیل و تکمیل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It was a fertile time for art (Rembrandt, Vermeer) and literature (Racine, Moliere, Milton, Pascal) and unfortunately, bad philosophy (Hobbes, Locke).
[ترجمه گوگل]آن زمان برای هنر (رامبراند، ورمیر) و ادبیات (راسین، مولیر، میلتون، پاسکال) و متأسفانه، فلسفه بد (هابز، لاک) دوران باروری بود
[ترجمه ترگمان]این یک زمان حاصلخیز برای هنر (رامبراند، ورمیر)و ادبیات (راسین، مولیر، میلتون، پاسکال)و متاسفانه، فلسفه بد (هابز، لاک)بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک زمان حاصلخیز برای هنر (رامبراند، ورمیر)و ادبیات (راسین، مولیر، میلتون، پاسکال)و متاسفانه، فلسفه بد (هابز، لاک)بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. For Hobbes, then, nature was very much "red in tooth and claw, " as the English poet Alfred Lord Tennyson wrote in the 1850 poem "In Memoriam. "
[ترجمه گوگل]بنابراین، برای هابز، طبیعت بسیار "در دندان و پنجه قرمز بود"، همانطور که شاعر انگلیسی آلفرد لرد تنیسون در شعر 1850 "In Memoriam" نوشت
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۵۰، آلفرد لرد تنیسون در منظومه شمسی \"In Memoriam\" نوشت: \"برای هابز، طبیعت در دندان و چنگال بسیار قرمز بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۵۰، آلفرد لرد تنیسون در منظومه شمسی \"In Memoriam\" نوشت: \"برای هابز، طبیعت در دندان و چنگال بسیار قرمز بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Galileo, I have already indicated that Hobbes had met, William Harvey, Rene Descartes; a handful of others who were part of what we think of as the modern scientific revolutionaries.
[ترجمه گوگل]گالیله، قبلاً اشاره کردم که هابز، ویلیام هاروی، رنه دکارت را ملاقات کرده است تعداد انگشت شماری دیگر که بخشی از آنچه ما انقلابیون علمی مدرن می پنداریم بودند
[ترجمه ترگمان]گالیله، من قبلا اشاره کرده بودم که هابز با ویلیام هاروی، رنه دکارت، و چند تن دیگر که بخشی از آنچه که ما به عنوان انقلابی علمی مدرن می شناسیم، آشنا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گالیله، من قبلا اشاره کرده بودم که هابز با ویلیام هاروی، رنه دکارت، و چند تن دیگر که بخشی از آنچه که ما به عنوان انقلابی علمی مدرن می شناسیم، آشنا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید