1. Follow this footpath and you'll eventually hit the road.
[ترجمه شان] این "پیاده راه" را دنبال کنید ، سرانجام به جاده می رسید.|
[ترجمه گوگل]این مسیر پیاده روی را دنبال کنید و در نهایت به جاده خواهید رسید[ترجمه ترگمان]این راه را دنبال کنید و در نهایت به جاده برخورد خواهید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He hooked up and hit the road again.
[ترجمه گوگل]وصل شد و دوباره به جاده زد
[ترجمه ترگمان]سرش را بلند کرد و دوباره به جاده ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرش را بلند کرد و دوباره به جاده ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Let's hit the road.
[ترجمه مهدی] شروع یک کار دشوار که نیاز به همت بالایی دارد|
[ترجمه گوگل]بیا به جاده بزنیم[ترجمه ترگمان]بزن به جاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Follow the footpath and you'll eventually hit the road.
[ترجمه گوگل]مسیر پیاده روی را دنبال کنید و در نهایت به جاده خواهید رسید
[ترجمه ترگمان]از پیاده رو حرکت کنید و در نهایت به جاده برخورد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از پیاده رو حرکت کنید و در نهایت به جاده برخورد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Read in studio Well it's time now to hit the road with the London Sydney car marathon.
[ترجمه گوگل]در استودیو بخوانید خب اکنون زمان آن است که با ماراتن اتومبیل لندن سیدنی به جاده بروید
[ترجمه ترگمان]در استودیو بخوانید حالا زمان آن رسیده که به راه ماراتن سیدنی بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در استودیو بخوانید حالا زمان آن رسیده که به راه ماراتن سیدنی بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. So next time you hit the road make sure it doesn't hit back.
[ترجمه گوگل]بنابراین دفعه بعد که به جاده میروید مطمئن شوید که به جاده برخورد نمیکند
[ترجمه ترگمان]دفعه بعد که به جاده برخورد کردی، مطمئن شو که اون بر نمیگرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دفعه بعد که به جاده برخورد کردی، مطمئن شو که اون بر نمیگرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Once we hit the road out of town, a sign suddenly announced the concert.
[ترجمه گوگل]وقتی به جاده خارج از شهر رفتیم، ناگهان تابلویی از کنسرت خبر داد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ما به جاده خارج از شهر برخورد کردیم، علامتی به طور ناگهانی کنسرت را اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ما به جاده خارج از شهر برخورد کردیم، علامتی به طور ناگهانی کنسرت را اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We packed up and hit the road.
[ترجمه گوگل]وسایل را جمع کردیم و راهی جاده شدیم
[ترجمه ترگمان]همه جا جمع شدیم و به جاده ضربه زدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه جا جمع شدیم و به جاده ضربه زدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Time to hit the road again.
[ترجمه مرجان] وقتشه دوباره به دل جاده بزنیم|
[ترجمه گوگل]وقت آن است که دوباره به جاده برویم[ترجمه ترگمان]وقتشه که دوباره به جاده بریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. One day we hit the road early in the morning, going uphill.
[ترجمه گوگل]یک روز صبح زود وارد جاده شدیم، سربالایی می رفتیم
[ترجمه ترگمان]یک روز صبح زود به جاده برخورد کردیم و سربالایی راه افتادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک روز صبح زود به جاده برخورد کردیم و سربالایی راه افتادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Did not adequately prepared, then rapidly hit the road.
[ترجمه گوگل]به اندازه کافی آماده نشد، سپس به سرعت به جاده برخورد کرد
[ترجمه ترگمان]به اندازه کافی آماده نبود، سپس به سرعت به جاده برخورد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به اندازه کافی آماده نبود، سپس به سرعت به جاده برخورد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It won't be long before we hit the road.
[ترجمه گوگل]طولی نمی کشد که به جاده می رسیم
[ترجمه ترگمان]خیلی طول نخواهد کشید تا به جاده برسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی طول نخواهد کشید تا به جاده برسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Tom packed his car and hit the road for California.
[ترجمه گوگل]تام ماشینش را جمع کرد و به جاده کالیفرنیا رفت
[ترجمه ترگمان]توم ماشینش را بست و به جاده کالیفرنیا برخورد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توم ماشینش را بست و به جاده کالیفرنیا برخورد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. During wartime, the Barn Dance hit the road and performed at several state fairs around the Midwest.
[ترجمه گوگل]در طول زمان جنگ، رقص انبار به جاده آمد و در چندین نمایشگاه ایالتی در اطراف غرب میانه اجرا کرد
[ترجمه ترگمان]در طول جنگ، رقص اصطبل به جاده برخورد کرد و در چندین نمایشگاه دولتی در سرتاسر غرب میانه اجرا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول جنگ، رقص اصطبل به جاده برخورد کرد و در چندین نمایشگاه دولتی در سرتاسر غرب میانه اجرا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. President Obama hit the road by train.
[ترجمه گوگل]پرزیدنت اوباما با قطار وارد جاده شد
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور اوباما با قطار به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور اوباما با قطار به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید