1. After his wife died, he really hit the bottle .
[ترجمه علی] بعد از مرگ همسرش الکلی شد|
[ترجمه گوگل]بعد از مرگ همسرش، او واقعاً به بطری ضربه زد[ترجمه ترگمان]پس از مرگ همسرش، او واقعا بطری را خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. After his marriage failed, he hit the bottle big time.
[ترجمه امیر] پس از شکست در زندگی مشترک او مدت زیادی در خوردن مشروبات الکلی زیاده روی کرد|
[ترجمه گوگل]بعد از اینکه ازدواجش شکست خورد، او بطری بزرگ را زد[ترجمه ترگمان]بعد از ازدواجش با شکست مواجه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. After she died he began to hit the bottle.
[ترجمه گوگل]بعد از مرگ او شروع به زدن بطری کرد
[ترجمه ترگمان]بعد از مرگ او شروع به خوردن بطری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از مرگ او شروع به خوردن بطری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. After Sheila left him, Judd hit the bottle pretty hard.
[ترجمه گوگل]بعد از اینکه شیلا او را ترک کرد، جاد خیلی محکم به بطری ضربه زد
[ترجمه ترگمان]پس از اینکه شیلا او را ترک کرد، جود به شدت به بطری ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از اینکه شیلا او را ترک کرد، جود به شدت به بطری ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When his wife died he hit the bottle again.
[ترجمه گوگل]وقتی همسرش فوت کرد دوباره به بطری ضربه زد
[ترجمه ترگمان]وقتی زنش مرد، دوباره به بطری ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی زنش مرد، دوباره به بطری ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Instead he hit the bottle and blamed her for it.
[ترجمه گوگل]در عوض به بطری ضربه زد و او را به خاطر آن سرزنش کرد
[ترجمه ترگمان]در عوض به بطری زد و او را به خاطر آن سرزنش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عوض به بطری زد و او را به خاطر آن سرزنش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hit the bottom and get back up; or hit the bottle and stay down. Anthony Liccione
[ترجمه گوگل]به پایین ضربه بزنید و برگردید یا به بطری ضربه بزنید و پایین بمانید آنتونی لیچیونه
[ترجمه ترگمان]به پایین ضربه بزنید و بالا بروید؛ یا بطری را بزنید و پایین بمانید آنتونی Liccione
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به پایین ضربه بزنید و بالا بروید؛ یا بطری را بزنید و پایین بمانید آنتونی Liccione
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He started to hit the bottle to relieve stress.
[ترجمه گوگل]برای از بین بردن استرس شروع به زدن بطری کرد
[ترجمه ترگمان]او شروع به ضربه زدن به بطری کرد تا استرس را تسکین دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شروع به ضربه زدن به بطری کرد تا استرس را تسکین دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. After she died he to hit the bottle.
[ترجمه گوگل]بعد از مرگ او بطری را زد
[ترجمه ترگمان] بعد از اینکه مرد، اون به بطری ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بعد از اینکه مرد، اون به بطری ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He likes to hit the bottle once in a while.
[ترجمه گوگل]او دوست دارد هر چند وقت یکبار به بطری ضربه بزند
[ترجمه ترگمان] اون دوست داره یه زمانی بطری رو بزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون دوست داره یه زمانی بطری رو بزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Many women began to hit the bottle.
[ترجمه گوگل]بسیاری از زنان شروع به زدن بطری کردند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از زنان شروع به ضربه زدن به بطری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از زنان شروع به ضربه زدن به بطری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When Stu lost his wife, he began to hit the bottle.
[ترجمه گوگل]وقتی استو همسرش را از دست داد، شروع به زدن بطری کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی است و زنش را از دست داد شروع به زدن بطری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی است و زنش را از دست داد شروع به زدن بطری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. After Wendy's husband left her she began to hit the bottle.
[ترجمه گوگل]بعد از اینکه شوهر وندی او را ترک کرد، او شروع به زدن بطری کرد
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه شوهرش او را ترک کرد شروع به زدن بطری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه شوهرش او را ترک کرد شروع به زدن بطری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. His 1954 marriage to Born Free star Virginia McKenna broke up and he hit the bottle.
[ترجمه گوگل]ازدواج او در سال 1954 با ستاره فیلم Born Free ویرجینیا مک کنا از هم پاشید و او به بطری ضربه خورد
[ترجمه ترگمان]ازدواج ۱۹۵۴ او با تولد یک ستاره آزاد، ویرجینیا مک کنا، شروع شد و او به بطری برخورد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ازدواج ۱۹۵۴ او با تولد یک ستاره آزاد، ویرجینیا مک کنا، شروع شد و او به بطری برخورد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید