1. The Hispaniola had begun her voyage to Treasure Island.
[ترجمه گوگل]هیسپانیولا سفر خود را به جزیره گنج آغاز کرده بود
[ترجمه ترگمان]The سفر خود را به جزیره گنج آغاز کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. After six weeks at Hispaniola, Standidge and his companions were put on a sloop destined for Rhode Island.
[ترجمه گوگل]پس از شش هفته اقامت در هیسپانیولا، استندیج و همراهانش در مسیری قرار گرفتند که مقصد آن رود آیلند بود
[ترجمه ترگمان]بعد از شش هفته در hispaniola، Standidge و همراهانش سوار یک کشتی یدک کش برای جزیره Rhode شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. For the rest, the Hispaniola must trust to luck, like myself.
[ترجمه گوگل]برای بقیه، هیسپانیولا باید مثل من به شانس اعتماد کند
[ترجمه ترگمان]برای بقیه هم باید به بخت و اقبال توکل داشته باشم، مثل خودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There I saw the Hispaniola in the bay - but the Jolly Roger was flying over her!
[ترجمه گوگل]در آنجا هیسپانیولا را در خلیج دیدم - اما جولی راجر بر فراز او پرواز می کرد!
[ترجمه ترگمان]در آنجا I را در خلیج دیدم، اما جولی راجر بر روی او پرواز می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Last year, I drove across the island of Hispaniola, and it was surreal: You traverse what in places is a Haitian moonscape until you reach the border with the Dominican Republic — and jungle.
[ترجمه گوگل]سال گذشته، من در سراسر جزیره هیسپانیولا رانندگی کردم، و این سورئال بود: شما از منظره ای از ماه هائیتی عبور می کنید تا به مرز جمهوری دومینیکن برسید - و جنگل
[ترجمه ترگمان]سال گذشته، من از جزیره هیسپانیولا گذشتم، و این عجیب بود: شما از جایی عبور می کنید که در بعضی جاها یک moonscape هاییتی وجود دارد تا اینکه به مرز جمهوری دومینیکن - و جنگل برسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Suddenly the Hispaniola came right into the wind.
[ترجمه گوگل]ناگهان هیسپانیولا درست در باد آمد
[ترجمه ترگمان]ناگهان the به سمت باد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Good - bye to the Hispaniola, good - bye to the squire, the doctor, and the captain!
[ترجمه گوگل]خداحافظ هیسپانیولا، خداحافظ اسکویر، دکتر و کاپیتان!
[ترجمه ترگمان]- خداحافظ، با اسکوایر، از اسکوایر و ناخدا خداحافظی کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. he died in 1655 at sea between Hispaniola and Jamaica, while serving as a commissioner for Oliver Cromwell on a military expedition to retake the island of Hispaniola.
[ترجمه گوگل]او در سال 1655 در دریا بین هیسپانیولا و جامائیکا در حالی که به عنوان کمیسر الیور کرامول در یک سفر نظامی برای بازپس گیری جزیره هیسپانیولا خدمت می کرد، درگذشت
[ترجمه ترگمان]او در سال ۱۶۵۵ در دریا بین هیسپانیولا و جاماییکا درگذشت، در حالی که به عنوان کمیسر برای الیور کرامول در ماموریت نظامی برای بازپس گیری جزیره هیسپانیولا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Hispaniola rolled steadily, dipping her bowsprit nod and then with a whiff of spray.
[ترجمه گوگل]هیسپانیولا به طور پیوسته غلتید، سرش را فرو برد و سپس با بویی از اسپری
[ترجمه ترگمان]قایق به طور یکنواخت چرخی زد و با اشاره سر او را در آب فرو برد و بعد با بوی اسپری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The men of the island of Hispaniola 4 suddenly refused to bring any more food.
[ترجمه گوگل]مردان جزیره هیسپانیولا 4 ناگهان از آوردن غذای بیشتری خودداری کردند
[ترجمه ترگمان]مردان جزیره هیسپانیولا ۴ ناگهان از آوردن غذای بیشتری خودداری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Hispaniola still lay where she had anchored; but, sure enough, there was the Jolly Roger - the black flag of piracy - flying from her peak.
[ترجمه گوگل]هیسپانیولا هنوز در جایی که لنگر انداخته بود دراز کشیده بود اما، مطمئناً، جولی راجر - پرچم سیاه دزدی دریایی - از اوج او در اهتزاز بود
[ترجمه ترگمان]hispaniola هنوز همان جایی بود که لنگر انداخته بود؛ اما به اندازه کافی لنگر انداخته بود، اما به اندازه کافی لنگر انداخته بود پرچم سیاه دریایی از قله او به پرواز در امده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Hispaniola, in that unbroken mirror, was exactly portrayed from the truck to the water line, the Jolly Roger hanging from her peak.
[ترجمه گوگل]هیسپانیولا، در آن آینه شکست ناپذیر، دقیقاً از کامیون تا خط آب، جولی راجر آویزان از قله اش به تصویر کشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]هیسپانیولا که در آن آینه دست نخورده به تصویر کشیده شده بود، دقیقا از کامیون تا خط آبی که راجر راجر از قله آن اویزان بود، به تصویر کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. One cut with my sea - gully, and the Hispaniola would go humming down the tide.
[ترجمه گوگل]یکی بریدگی با دریای من - خندق، و هیسپانیولا از جزر و مد زمزمه می کرد
[ترجمه ترگمان]یکی از آن ها با آب دریا من را می برد و the در مد دریا شروع به زمزمه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Puerto Rico is a self - governing island commonwealth of the United States in the Caribbean Sea Hispaniola.
[ترجمه گوگل]پورتوریکو یک جزیره خودگردان مشترک المنافع ایالات متحده در دریای کارائیب هیسپانیولا است
[ترجمه ترگمان]پورتوریکو یک جزیره خودمختار از آمریکا در جزیره دریای کاراییب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید