1. The travellers were guided around the Hindu Kush by local people who had lived there all their lives.
[ترجمه گوگل]مسافران در اطراف هندوکش توسط مردم محلی که تمام عمر خود را در آنجا زندگی کرده بودند راهنمایی کردند
[ترجمه ترگمان]مسافران از سوی مردم محلی که در سراسر زندگیشان در آنجا زندگی می کردند، توسط مردم محلی هدایت می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسافران از سوی مردم محلی که در سراسر زندگیشان در آنجا زندگی می کردند، توسط مردم محلی هدایت می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. 52Supplies for US Army troops overlook the Hindu Kush mountains at Observation Post Mustang in Kunar Province, Afghanistan.
[ترجمه گوگل]52 تدارکات برای سربازان ارتش ایالات متحده مشرف به کوه های هندوکش در پست نظارت موستانگ در استان کنر، افغانستان است
[ترجمه ترگمان]۵۲ تجهیزات برای سربازان ارتش آمریکا از کوهستان های هندوکوش در مشاهده موستانگ Post در استان کونر افغانستان چشم پوشی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]۵۲ تجهیزات برای سربازان ارتش آمریکا از کوهستان های هندوکوش در مشاهده موستانگ Post در استان کونر افغانستان چشم پوشی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. As a result, many Himalayan, Hindu Kush and Karakoram glaciers are dwindling.
[ترجمه گوگل]در نتیجه، بسیاری از یخچال های طبیعی هیمالیا، هندوکش و کاراکورام در حال کاهش هستند
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، بسیاری از هیمالیا، هندوکوش و یخچال های Karakoram رو به کاهش هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، بسیاری از هیمالیا، هندوکوش و یخچال های Karakoram رو به کاهش هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Hindu Kush - Baikal zone is an important seismic active belt of east - north in Asian continent.
[ترجمه گوگل]منطقه هندوکش - بایکال یک کمربند فعال لرزه خیز شرق - شمال در قاره آسیا است
[ترجمه ترگمان]منطقه هندوکوش یک کمربند فعال از زلزله در شرق - شمال در قاره آسیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منطقه هندوکوش یک کمربند فعال از زلزله در شرق - شمال در قاره آسیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Bundeswehr's recent offensive in Afghanistan's Hindu Kush mountains is too timid for Washington, yet too bold for many in Germany.
[ترجمه گوگل]حمله اخیر بوندسور در کوههای هندوکش افغانستان برای واشنگتن بسیار ترسو و در عین حال برای بسیاری در آلمان بسیار جسورانه است
[ترجمه ترگمان]تهاجم اخیر Bundeswehr در کوهستان های هندوکوش افغانستان، برای واشنگتن بسیار ترسو است، با این حال برای بسیاری از آلمان جسورانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تهاجم اخیر Bundeswehr در کوهستان های هندوکوش افغانستان، برای واشنگتن بسیار ترسو است، با این حال برای بسیاری از آلمان جسورانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The general had mustered his troops north of the Hindu Kush.
[ترجمه گوگل]ژنرال نیروهای خود را در شمال هندوکش جمع آوری کرده بود
[ترجمه ترگمان]ژنرال نیروهای خود را در شمال هندوها جمع کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژنرال نیروهای خود را در شمال هندوها جمع کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Land-locked. aside from most modern routes of communication . and broken up by the mighty Hindu Kush mountains and by vast deserts.
[ترجمه گوگل]محصور در خشکی جدا از اکثر راه های ارتباطی مدرن و توسط کوه های قدرتمند هندوکش و توسط بیابان های وسیع شکسته شده است
[ترجمه ترگمان]Land از راه های مدرن ارتباطی کنار گذاشته شده بود و با کوه های عظیم Hindu و صحراهای وسیع درهم می شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Land از راه های مدرن ارتباطی کنار گذاشته شده بود و با کوه های عظیم Hindu و صحراهای وسیع درهم می شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But Berlin has just tiptoed over another red line, in the Hindu Kush mountains.
[ترجمه گوگل]اما برلین به تازگی از خط قرمز دیگری در کوه های هندوکش عبور کرده است
[ترجمه ترگمان]اما برلین با نوک پنجه به خط سرخی دیگری در کوه های هندوکوش عبور کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما برلین با نوک پنجه به خط سرخی دیگری در کوه های هندوکوش عبور کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Saturday's earthquake hit shortly before a. m. local time in the rugged Hindu Kush mountains of northern Pakistan.
[ترجمه گوگل]زلزله روز شنبه کمی قبل از متر به وقت محلی در کوه های ناهموار هندوکش در شمال پاکستان
[ترجمه ترگمان]زلزله روز شنبه اندکی قبل از زلزله رخ داد متر زمان محلی در کوه های ناهموار افغانستان در شمال پاکستان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زلزله روز شنبه اندکی قبل از زلزله رخ داد متر زمان محلی در کوه های ناهموار افغانستان در شمال پاکستان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Wuqia earthquake occurred only 25 days after the Hindu Kush earthquake.
[ترجمه گوگل]زمین لرزه ووکیا تنها 25 روز پس از زلزله هندوکش رخ داد
[ترجمه ترگمان]زلزله Wuqia تنها ۲۵ روز پس از وقوع زلزله افغانستان رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زلزله Wuqia تنها ۲۵ روز پس از وقوع زلزله افغانستان رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. To avoid the Pamirs, you might choose a longer road through the Hindu Kush.
[ترجمه گوگل]برای اجتناب از پامیر، ممکن است جاده طولانیتری را از طریق هندوکش انتخاب کنید
[ترجمه ترگمان]برای دوری از پامیر، شما ممکن است مسیر طولانی تر را از طریق هندوکوش انتخاب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای دوری از پامیر، شما ممکن است مسیر طولانی تر را از طریق هندوکوش انتخاب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In 100AD, a Greek speaker could travel from Spain to the Hindu Kush, finding people who spoke his language all along the way, Nicholas Ostler writes in The Last Lingua Franca.
[ترجمه گوگل]نیکلاس اوستلر در The Last Lingua Franca می نویسد: در سال 100 بعد از میلاد، یک یونانی زبان می تواند از اسپانیا به هندوکش سفر کند و در طول مسیر افرادی را بیابد که به زبان او صحبت می کنند
[ترجمه ترگمان]در ۱۰۰ بعد از میلاد، یک گوینده یونانی می تواند از اسپانیا به استان هندوکوش عبور کند و افرادی را پیدا کند که زبان او را در طول مسیر صحبت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱۰۰ بعد از میلاد، یک گوینده یونانی می تواند از اسپانیا به استان هندوکوش عبور کند و افرادی را پیدا کند که زبان او را در طول مسیر صحبت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Greeks called the western part this region Parapamisos, which may be derived from the old Old Persian name of the Hindu Kush mountain range, Upairisaena (mentioned in the Avesta, Yasna .
[ترجمه گوگل]یونانیان بخش غربی این منطقه را Parapamisos می نامیدند که ممکن است از نام پارسی باستان رشته کوه هندوکش، Upairisaena (که در اوستا، یسنا ذکر شده است، گرفته شده باشد
[ترجمه ترگمان]یونانیان بخش غربی این منطقه را Parapamisos می نامند که ممکن است از نام کهن پارسی میانه رشته کوه هندوکوش، Upairisaena (که در اوستا، Yasna ذکر شده است)گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یونانیان بخش غربی این منطقه را Parapamisos می نامند که ممکن است از نام کهن پارسی میانه رشته کوه هندوکوش، Upairisaena (که در اوستا، Yasna ذکر شده است)گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید