1. Devil take the hindmost.
2. Each for himself and the devil take the hindmost.
[ترجمه گوگل]هر کدام برای خود و شیطان عقب ترین
[ترجمه ترگمان]هر یک برای خودش و شیطان آخرین hindmost را خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They shall go hindmost with their standards.
[ترجمه گوگل]آنها باید با استانداردهای خود به عقب بروند
[ترجمه ترگمان]آن ها با استانداردهای خود آخرین نفر را خواهند گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The devil takes the hindmost.
[ترجمه گوگل]شیطان عقب ترین چیزها را می گیرد
[ترجمه ترگمان]بر شیطان لعنت بر شیطان لعنت بر شیطان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The devil take the hindmost.
6. The devil take hindmost.
7. The devil catch the hindmost.
[ترجمه گوگل]شیطان عقب ترین ها را می گیرد
[ترجمه ترگمان]با این همه شیطان بر سر او خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In this business you have to be tough, and the devil take the hindmost.
[ترجمه گوگل]در این تجارت باید سرسخت باشی و شیطان جلوی کار را می گیرد
[ترجمه ترگمان]در این کار باید خشن باشید، و شیطان هم آخرین نفر را خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Every man for himself, and the devil take the hindmost.
[ترجمه گوگل]هر کس برای خودش، و شیطان عقب ترین
[ترجمه ترگمان]هر کس برای خودش، و شیطان هم آخرین نفر را خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Everyone for himself and let the devil take the hindmost.
[ترجمه گوگل]هر کس برای خودش و بگذار شیطان عقب ترین را بگیرد
[ترجمه ترگمان]هرکس خود را برای خود انتخاب کند و به شیطان اجازه دهد که آخرین hindmost را ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The soldiers fled before the advancing enemy and let the devil take the hindmost.
[ترجمه گوگل]سربازان قبل از پیشروی دشمن فرار کردند و اجازه دادند شیطان عقبنشینی را بگیرد
[ترجمه ترگمان]سربازان قبل از اینکه دشمن پیشروی کنند فرار کردند و به شیطان اجازه دادند که آخرین hindmost را باخود ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It's a situation of dog - eat - dog and the devil take the hindmost.
[ترجمه گوگل]این یک وضعیت سگ - بخور - سگ و شیطان از همه عقب تر است
[ترجمه ترگمان]این موقعیت سگ - سگ - سگ و شیطان آخرین باری است که باید آن را باخود ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Every man for himself, and the devil takes the hindmost.
[ترجمه گوگل]هر کس برای خودش، و شیطان عقب ترین را می گیرد
[ترجمه ترگمان]هر مردی برای خودش، و شیطان هم آخرین نفر را خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I suddenly recalled an idioms: "every man for himself, and the devil takes the hindmost. "
[ترجمه گوگل]ناگهان اصطلاحی را به یاد آوردم: "هر کس برای خودش، و شیطان عقب ترین چیز را می گیرد "
[ترجمه ترگمان]ناگهان یک اصطلاحات را به یاد آوردم: \" همه کس برای خود، و شیطان آخرین نفر را می برد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید