highness

/ˈhaɪnəs//ˈhaɪnəs/

(h بزرگ) اشرافی بلند پایه، (عنوانی که برای اشرافی های بلندپایه به کار می رود - پس از your یا his یا her)، بلندی، فرازی، ارتفاع، رفعت، جاه و مقام

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: the state of being high or tall; height.

- the highness of the bridge
[ترجمه گوگل] بلندی پل
[ترجمه ترگمان] والاحضرت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(2) تعریف: (cap.) an honorary title used in addressing a person of royal rank (usu. prec. by His, Her, Your, or the like).
مشابه: majesty

جمله های نمونه

1. we have come to welcome your highness
ما آمده ایم که به جنابعالی (حضرت اجل و غیره) خوشامد بگوییم.

2. Will that be all, Your Highness?
[ترجمه گوگل]آیا این همه خواهد بود، اعلیحضرت؟
[ترجمه ترگمان]آیا چنین خواهد شد، والاحضرت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. That would be best, Your Highness.
[ترجمه گوگل]این بهترین خواهد بود، اعلیحضرت
[ترجمه ترگمان]عالی است، حضرت اشرف!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Her Royal Highness has definite views about most things.
[ترجمه گوگل]اعلیحضرت سلطنتی در مورد بیشتر چیزها دیدگاه های قطعی دارند
[ترجمه ترگمان]والاحضرت سلطنت عقاید قاطعی در مورد اکثر چیزها دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Her Royal Highness went round the room meeting many of those who had supported this Gala evening.
[ترجمه گوگل]اعلیحضرت سلطنتی به دور اتاق رفت و با بسیاری از کسانی که از این شب گالا حمایت کرده بودند ملاقات کرد
[ترجمه ترگمان]والاحضرت در سالن، بسیاری از کسانی را که از آن شب گالا پلاسید یا حمایت کرده بودند، ملاقات کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. No, Your Highness, you are, of course, welcome to stay.
[ترجمه گوگل]نه، اعلیحضرت، شما البته خوش آمدید که بمانید
[ترجمه ترگمان]نه، حضرت اشرف، البته که هستید، خوش آمدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Thank you, Your Royal Highness.
[ترجمه گوگل]سپاسگزارم اعلیحضرت
[ترجمه ترگمان] متشکرم، والاحضرت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. His Royal Highness was not available for comment, except in dire necessity.
[ترجمه گوگل]اعلیحضرت سلطنتی برای اظهار نظر در دسترس نبودند، مگر در موارد ضروری
[ترجمه ترگمان]والاحضرت سلطنت برای اظهار نظر در دسترس نبود، به جز در ضرورت مبرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Thank you, your Royal Highness.
[ترجمه گوگل]سپاسگزارم، اعلیحضرت سلطنتی
[ترجمه ترگمان]از شما متشکرم، والاحضرت سلطنت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Her Royal Highness who was looking radiant, assured everybody that she would be back on skis at next year's Championships.
[ترجمه گوگل]اعلیحضرت سلطنتی که درخشنده به نظر می رسید، به همه اطمینان داد که در مسابقات قهرمانی سال آینده به اسکی بازخواهد گشت
[ترجمه ترگمان]والاحضرت سلطنت او که بسیار درخشان به نظر می رسید به همه اطمینان داد که او در مسابقات قهرمانی سال آینده باز خواهد گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. His Royal Highness and Her Royal Highness will attend today's ball.
[ترجمه گوگل]اعلیحضرت سلطنتی و والاحضرت سلطنتی در رقص امروز حضور خواهند داشت
[ترجمه ترگمان]والاحضرت سلطنت و والاحضرت سلطنت وی امروز در مجلس رقص شرکت خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Broken hymen of your highness I'm left black?
[ترجمه گوگل]پرده بکارت شکسته اعلیحضرت من سیاه مانده ام؟
[ترجمه ترگمان]پرده شکسته والاحضرت سیاه شده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. His Royal Highness has been made an Honorary Fellow of the Royal Society of Medicine in recognition of his work in this field.
[ترجمه گوگل]اعلیحضرت سلطنتی به پاس قدردانی از فعالیت های وی در این زمینه، به عنوان عضو افتخاری انجمن سلطنتی پزشکی انتخاب شده است
[ترجمه ترگمان]والاحضرت در تشخیص آثار خود در این زمینه، به عضویت افتخاری انجمن سلطنتی پزشکی درآمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The highness and farness of the main peak emphasize a king of central value which is just the value shared by Chinese literati and that's the so-called world cares.
[ترجمه گوگل]بلندی و دوری قله اصلی بر پادشاهی با ارزش مرکزی تأکید می کند که فقط ارزشی است که باسوادهای چینی مشترک است و به اصطلاح مراقبت های جهانی است
[ترجمه ترگمان]The و farness از قله اصلی بر پادشاهی از ارزش مرکزی تاکید دارند که تنها ارزشی است که چینی ها به اشتراک می گذارند و این به اصطلاح نگرانی های جهانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• quality of being high, tallness, loftiness; title given to members of a royal family
you use expressions such as your highness and his highness to address or refer to a prince or princess.

پیشنهاد کاربران

والایی
( Vālāiy )
�والا� ( high ) و �‍ی� ( ness )
برای پادشاه و همسر پادشاه و یا ملکه و همسر ملکه از Majesty به معنی اعلی حضرت ( برای مرد ) و علیا حضرت ( برای زن ) استفاده می شود ( Your/Her/His Majesty )
و برای و دیگر اشراف معمولا فرزندان پادشاه و یا ملکه از Highness به معنی سرورم و یا عالیجناب استفاده می شود ( Your/Her/His Highness )
...
[مشاهده متن کامل]

MAJESTY vs. HIGHNESS
“Majesty” and “Highness” are two common terms used to address people of higher society. In addressing royals, it is of importance to show courtesy. That is why “Majesty” and “Highness” were coined
Majesty is frequently addressed to name kings and emperors as well as queens and empresses
Highness on the other hand, it is addressed to any member of the royal family–prince, princess–other than monarchs; king, emperor, queen, empress. It is used with His, Her, Your, or Their
ویکی پدیا:
Royal Highness is a style used to address or refer to some members of royal families, usually princes or princesses. Kings and their female consorts, as well as queens regnant, are usually styled Majesty
When used as a direct form of address, spoken or written, it takes the form Your Royal Highness. When used as a third - person reference, it is gender - specific ( His Royal Highness or Her Royal Highness, both abbreviated HRH ) and in plural, Their Royal Highnesses ( TRH )

منابع• http://www.differencebetween.net/language/words-language/difference-between-majesty-and-highness/
ولینعمت، سرور
با Mrs یعنی علیا حضرت
با Mr یعنی عالی جناب
highness
اعلی حضرت یا علیاحضرت، بسته به ضمیر
به نظرم چون در مقابل واژه majesty قرار می گیرد، بهتر است و بلکه باید آن را علیاحضرت معنا کنیم.
اعلی حضرت، عالیجناب

بپرس