1. What would a high-born lady be doing in the wilds of Oxfordshire?
[ترجمه گوگل]یک بانوی بلندپایه در وحشی آکسفوردشایر چه می کند؟
[ترجمه ترگمان]چه چیزی ممکن بود که یک خانم به دنیا بیاید و در the of قرار گیرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. No high-born dames, no wealthy patroness for Miss Theodosia Kyte!
[ترجمه گوگل]برای خانم تئودوسیا کیت، هیچ زن قدیم، هیچ حامی ثروتمندی وجود ندارد!
[ترجمه ترگمان]نه خانمی به دنیا آمده، نه حامی ثروتمندی برای دوشیزه کیلمن Kyte!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He had watched Jeopardy's high-born women being bundled into an open cart.
[ترجمه گوگل]او زنان قدبلند جئوپاردی را تماشا کرده بود که در گاری باز بسته بندی می شدند
[ترجمه ترگمان]او در یک گاری روباز، زنان دنیا را تحت نظر گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Lowborn men are but a breath, the highborn are but a lie; if weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
[ترجمه گوگل]مردان پست فقط یک نفس هستند، بزرگزادگان دروغی بیش نیستند اگر روی ترازو سنجیده شوند، چیزی نیستند آنها با هم فقط یک نفس هستند
[ترجمه ترگمان]Lowborn فقط یک نفس است، highborn فقط یک دروغ است؛ اگر تعادل خود را حفظ کند، چیزی نیست؛ با هم جز یک نفس نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Such a heritage created generation emperor emperor, he highborn how?
[ترجمه گوگل]چنین میراثی خلق شده است نسل امپراتور امپراتور، او چگونه؟
[ترجمه ترگمان]چنین میراثی نسل به سلطنت امپراطور را به وجود آورده است و چگونه است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Most of the major figures arrived at their forward - looking views from highborn stations in life.
[ترجمه گوگل]بسیاری از چهره های اصلی به دیدگاه های آینده خود از ایستگاه های بلندپایه زندگی رسیدند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از شخصیت های اصلی به دیدگاه های رو به جلو خود رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. When a leaf becomes a lady or thought to be a highborn lady, is there more bestowal?
[ترجمه گوگل]وقتی برگی بانو می شود یا فکر می کنند بانویی بلندپایه است، آیا عطا بیشتری وجود دارد؟
[ترجمه ترگمان]وقتی یک برگ یک خانم می شود یا فکر می کند که یک خانم اشرافی است، باز هم bestowal؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He spoke to the maid as if he were speaking to the most highborn of nobles.
[ترجمه گوگل]با کنیز چنان صحبت می کرد که گویی با بزرگ ترین اشراف صحبت می کرد
[ترجمه ترگمان]او با کلفت حرف می زد انگار که با the اشراف زاده حرف می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Noble House and Game of Thrones campaigns should use the Highborn and Wealth rules.
[ترجمه گوگل]کمپین های Noble House و Game of Thrones باید از قوانین Highborn و Wealth استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]خانه شریف و مبارزات تاج و تخت باید از قوانین Highborn و ثروت استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید