1. Lunch became more of a northern high tea.
[ترجمه گوگل]ناهار بیشتر به یک چای شمالی تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]صرف ناهار به یک چای عالی در شمال تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صرف ناهار به یک چای عالی در شمال تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She made herself a high tea, put the gas fire on full blast and sat with a tray in front of the television.
[ترجمه گوگل]برای خودش چای درست کرد، آتش گاز را روشن کرد و با سینی جلوی تلویزیون نشست
[ترجمه ترگمان]او خودش یک فنجان چای بلند درست کرد و آتش سوخت را روشن کرد و با یک سینی جلوی تلویزیون نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او خودش یک فنجان چای بلند درست کرد و آتش سوخت را روشن کرد و با یک سینی جلوی تلویزیون نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Morning coffee, lunch and high tea is always of a high standard with the course also in tip-top condition.
[ترجمه گوگل]قهوه صبح، ناهار و چای پرمصرف همیشه از استاندارد بالایی برخوردار است و این دوره نیز در شرایط عالی قرار دارد
[ترجمه ترگمان]قهوه صبح، نهار و چای بالای همیشه یک استاندارد بالا با این دوره همچنین در شرایط انعام دادن به نوک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قهوه صبح، نهار و چای بالای همیشه یک استاندارد بالا با این دوره همچنین در شرایط انعام دادن به نوک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. At High Tea, Dot was glad when he saw her staring and tidied the strange hand out of sight beneath the table.
[ترجمه گوگل]در High Tea، دات وقتی دید او خیره شده بود خوشحال شد و دست عجیب و غریب را دور از چشم زیر میز مرتب کرد
[ترجمه ترگمان]موقع چای، دات خوشحال شد و وقتی دید که او نگاه خیره او را زیر میز خالی کرد خوشحال شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موقع چای، دات خوشحال شد و وقتی دید که او نگاه خیره او را زیر میز خالی کرد خوشحال شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The day was rounded off with high tea and a tour of Edinburgh's hostelries!
[ترجمه گوگل]این روز با چای و گشت و گذار در مهمانخانه های ادینبورگ به پایان رسید!
[ترجمه ترگمان]آن روز با چای بالا و تور of Edinburgh گرد آمده بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن روز با چای بالا و تور of Edinburgh گرد آمده بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Anne: It's 4 o'clock, time for high tea.
[ترجمه گوگل]آن: ساعت 4 است، زمان صرف چای بالاست
[ترجمه ترگمان]آن: ساعت ۴، زمان برای صرف چای عالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن: ساعت ۴، زمان برای صرف چای عالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. High tea drinkers can goods out of the variety and origin of tea!
[ترجمه گوگل]افرادی که چای می نوشند می توانند کالاهایی را از تنوع و منشاء چای خارج کنند!
[ترجمه ترگمان]مصرف کنندگان چای عالی می توانند از انواع و اقسام چای لذت ببرند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مصرف کنندگان چای عالی می توانند از انواع و اقسام چای لذت ببرند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Elisabeth: So early? Six o'clock or thereabouts is high tea time.
[ترجمه گوگل]الیزابت: خیلی زود؟ ساعت شش یا نزدیک به آن زمان چای اوج است
[ترجمه ترگمان]الیزابت: خیلی زود؟ ساعت شش یا همین حدود ساعت چای بالا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الیزابت: خیلی زود؟ ساعت شش یا همین حدود ساعت چای بالا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. My uncle Albert always has " high tea ".
[ترجمه گوگل]عموی من آلبرت همیشه "چای بالا" می خورد
[ترجمه ترگمان]عمویم آلبرت همیشه \"چای عالی\" دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عمویم آلبرت همیشه \"چای عالی\" دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The vicar's wife has asked us round to high tea on Thursday.
[ترجمه گوگل]همسر نایب از ما خواسته است که روز پنجشنبه چای بخوریم
[ترجمه ترگمان]همسر کشیش از ما خواسته است که روز پنجشنبه چای بالای خود را صرف کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همسر کشیش از ما خواسته است که روز پنجشنبه چای بالای خود را صرف کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Then we went in for high tea in its Durbar Hall, which included both curry and cucumber sandwiches.
[ترجمه گوگل]سپس ما برای صرف چای در سالن Durbar آن که شامل هر دو ساندویچ کاری و خیار بود، رفتیم
[ترجمه ترگمان]سپس ما برای صرف چای بالا در سالن its که شامل ساندویچ کاری و خیار بود، رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس ما برای صرف چای بالا در سالن its که شامل ساندویچ کاری و خیار بود، رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Let's have high tea now.
[ترجمه گوگل]حالا بیا چایی بخوریم
[ترجمه ترگمان]حالا بیا چای بالا ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا بیا چای بالا ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There was no sign of the girls, so I supposed they must have gone out again after their high tea.
[ترجمه گوگل]هیچ اثری از دخترها نبود، بنابراین فکر میکردم بعد از نوشیدن چایشان دوباره بیرون رفتهاند
[ترجمه ترگمان]هیچ اثری از دخترها نبود، بنابراین تصور کردم که پس از صرف چای، دوباره از خانه بیرون رفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ اثری از دخترها نبود، بنابراین تصور کردم که پس از صرف چای، دوباره از خانه بیرون رفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They trailed home under a red, smoky sky, to the cosy, fire-lit parlour and high tea.
[ترجمه گوگل]آنها در زیر آسمانی سرخ و دودآلود به خانه رفتند تا به سالن دنج و آتشسوزی و چای پرمخاطب رسیدند
[ترجمه ترگمان]ان ها زیر آسمان قرمز و مه آلود به طرف خانه رفتند، به طرف دنج، اتاق نشیمن و چای روشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ان ها زیر آسمان قرمز و مه آلود به طرف خانه رفتند، به طرف دنج، اتاق نشیمن و چای روشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید