1. Then they flew away into their hiding place.
[ترجمه گوگل]سپس آنها به سمت مخفیگاه خود پرواز کردند
[ترجمه ترگمان]سپس به محل اختفای آن ها رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس به محل اختفای آن ها رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The police flushed the criminals out of their hiding place.
[ترجمه گوگل]پلیس مجرمان را از مخفیگاهشان بیرون کرد
[ترجمه ترگمان]پلیس the را از مخفیگاهش بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس the را از مخفیگاهش بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The criminal was flushed out from hiding place.
[ترجمه گوگل]جنایتکار از مخفیگاه بیرون رانده شد
[ترجمه ترگمان]جنایتکار از مخفیگاهش بیرون آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنایتکار از مخفیگاهش بیرون آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You have to flush the rabbits from their hiding place before you shoot them.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه خرگوش ها را شلیک کنید باید خرگوش ها را از مخفیگاهشان خارج کنید
[ترجمه ترگمان]باید قبل از اینکه بهشون شلیک کنی، خرگوش رو از مخفیگاه شون بکشی بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید قبل از اینکه بهشون شلیک کنی، خرگوش رو از مخفیگاه شون بکشی بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Therefore, he had prepared a hiding place behind the ironing board.
[ترجمه گوگل]از این رو پشت میز اتو مخفیگاهی آماده کرده بود
[ترجمه ترگمان]بنابراین او محلی مخفی پشت تابلوی اتو را آماده کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین او محلی مخفی پشت تابلوی اتو را آماده کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I've got a special hiding place.
[ترجمه گوگل]من یک مخفیگاه ویژه دارم
[ترجمه ترگمان]یه جای مخفی مخفی دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه جای مخفی مخفی دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Although local people must have known his hiding place, he was never betrayed.
[ترجمه گوگل]اگرچه مردم محلی باید محل اختفای او را می دانستند، اما هرگز به او خیانت نشد
[ترجمه ترگمان]اگر چه افراد محلی باید محل اختفای خود را می دانستند، او هرگز به او خیانت نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر چه افراد محلی باید محل اختفای خود را می دانستند، او هرگز به او خیانت نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Johnson carefully returned the document to its hiding place.
[ترجمه گوگل]جانسون با دقت سند را به مخفیگاهش برگرداند
[ترجمه ترگمان]جانسون این سند را به دقت به محل اختفای خود بازگرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جانسون این سند را به دقت به محل اختفای خود بازگرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And any hiding place you can possibly imagine has already been thought of and tried by somebody.
[ترجمه گوگل]و هر مخفیگاهی که احتمالاً تصور کنید قبلاً توسط کسی فکر و امتحان شده است
[ترجمه ترگمان]و هر جای مخفی که ممکن است تصورش را بکنید، قبلا به این فکر افتاده بود و سعی کرده بود یکی را امتحان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و هر جای مخفی که ممکن است تصورش را بکنید، قبلا به این فکر افتاده بود و سعی کرده بود یکی را امتحان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. From their hiding place they heard one burst of profanity from the driver before other voices crowded round.
[ترجمه گوگل]از محل اختفای خود، قبل از ازدحام صداهای دیگر، صدای ناسزا و فحاشی را از راننده شنیدند
[ترجمه ترگمان]از محل اختفای آن ها صدای فحش و ناسزا از راننده شنیده شد، قبل از اینکه صدای دیگری به گوش برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از محل اختفای آن ها صدای فحش و ناسزا از راننده شنیده شد، قبل از اینکه صدای دیگری به گوش برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Emmie had climbed into her hiding place on the roof of the old summer-house, to smoke.
[ترجمه گوگل]امی به مخفیگاهش روی پشت بام خانه تابستانی قدیمی رفته بود تا سیگار بکشد
[ترجمه ترگمان]امی خود را روی بام خانه قدیمی تابستان که دود می کرد سوار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امی خود را روی بام خانه قدیمی تابستان که دود می کرد سوار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Anne thought Nina had found a hiding place and was lying low.
[ترجمه گوگل]آن فکر میکرد که نینا یک مخفیگاه پیدا کرده است و پایین دراز کشیده است
[ترجمه ترگمان]نی نا فکر می کرد نی نا کجا قایم شده و داره دروغ می گه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نی نا فکر می کرد نی نا کجا قایم شده و داره دروغ می گه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That's what made it such a good hiding place.
[ترجمه گوگل]این چیزی است که آن را به یک مخفیگاه خوب تبدیل کرده است
[ترجمه ترگمان]این چیزیه که باعث شد همچین جایی مخفی بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چیزیه که باعث شد همچین جایی مخفی بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It then finds a hiding place and attaches itself to a branch with silk.
[ترجمه گوگل]سپس مخفیگاهی پیدا می کند و با ابریشم خود را به شاخه ای می چسباند
[ترجمه ترگمان]آن وقت یک مکان مخفی پیدا می کند و خود را به یک شاخه ابریشمی می رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن وقت یک مکان مخفی پیدا می کند و خود را به یک شاخه ابریشمی می رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Wherever you go there is no hiding place in John Major's second class society.
[ترجمه گوگل]هر کجا که می روید، در جامعه درجه دوم جان میجر هیچ مخفیگاهی وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]هر جا که شما می روید، جایی مخفی در جامعه طبقه دوم جان میجر وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر جا که شما می روید، جایی مخفی در جامعه طبقه دوم جان میجر وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید