1. The monument was hewn out of the side of a mountain.
[ترجمه گوگل]بنای یادبود از کنار یک کوه تراشیده شده است
[ترجمه ترگمان]بنای یادبودی از دامنه کوه تراشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنای یادبودی از دامنه کوه تراشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The path down to the beach was a precarious one, tiny steps hewn out of the sheer rock face.
[ترجمه گوگل]مسیری که به سمت ساحل می رسید، مسیری نامطمئن بود، با پله های کوچکی که از صخره های ناب تراشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]مسیری که به سمت ساحل می رفت، one بود که از صورت سنگی بیرون تراشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسیری که به سمت ساحل می رفت، one بود که از صورت سنگی بیرون تراشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The statues were hewn out of solid rock.
[ترجمه گوگل]مجسمه ها از سنگ های محکم تراشیده شده بودند
[ترجمه ترگمان]مجسمه ها از سنگ جامد ساخته شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مجسمه ها از سنگ جامد ساخته شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We will hew out of the mountain of despair a ston of hope!
[ترجمه گوگل]از کوه ناامیدی سنگ امید خواهیم کرد!
[ترجمه ترگمان]ما این امید را از کوه پر می کنیم، امیدی به امید و امید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما این امید را از کوه پر می کنیم، امیدی به امید و امید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Hew out of the mountain of despair a stone of hope.
[ترجمه گوگل]از کوه ناامیدی سنگ امید بیرون بیاور
[ترجمه ترگمان]از کوه نومیدی یک سنگ امید بیرون ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از کوه نومیدی یک سنگ امید بیرون ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I want to hew out a career for myself.
[ترجمه گوگل]من می خواهم برای خودم شغلی ایجاد کنم
[ترجمه ترگمان] میخوام یه شغل برای خودم درست کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] میخوام یه شغل برای خودم درست کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. WE WILL HEW OUT OF THE MOUTAIN OF DESPAIR A STONE OF HOPE!
[ترجمه گوگل]سنگ امید را از کوه ناامیدی بیرون خواهیم کشید!
[ترجمه ترگمان]ما از THE سنگ قبر امید خلاص خواهیم شد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از THE سنگ قبر امید خلاص خواهیم شد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Hew out of mountain of despair a stone of hope.
[ترجمه گوگل]از کوه ناامیدی سنگ امید بیرون بیاور
[ترجمه ترگمان]از کوه نومیدی یک سنگ امید بیرون ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از کوه نومیدی یک سنگ امید بیرون ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Hew out of the West branch manager Huang said.
[ترجمه گوگل]هوا از مدیر شعبه غرب هوانگ گفت
[ترجمه ترگمان]Hew از مدیر شعبه غرب Huang گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hew از مدیر شعبه غرب Huang گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We will hew out of the mountain of despair a stone of hope!
[ترجمه گوگل]از کوه ناامیدی سنگ امید خواهیم کرد!
[ترجمه ترگمان]ما از کوه نومیدی یک سنگ امید می سازیم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از کوه نومیدی یک سنگ امید می سازیم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We began to hew out a new policy.
[ترجمه گوگل]ما شروع به ایجاد یک سیاست جدید کردیم
[ترجمه ترگمان]شروع به بریدن یک سیاست جدید کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شروع به بریدن یک سیاست جدید کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید