1. Homer knows nothing of him, but to Hesiod he is Fairest of the deathless gods.
[ترجمه گوگل]هومر هیچ چیز از او نمی داند، اما از نظر هزیود او زیباترین خدایان بی مرگ است
[ترجمه ترگمان]هومر هیچ چیزی از اون نمی دونه اما برای Hesiod اون is از خدایان deathless
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هومر هیچ چیزی از اون نمی دونه اما برای Hesiod اون is از خدایان deathless
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Hesiod was a poor farmer whose life was hard and bitter.
[ترجمه گوگل]هزیود کشاورز فقیری بود که زندگی سخت و تلخی داشت
[ترجمه ترگمان]Hesiod کشاورز فقیری بود که زندگی سخت و تلخ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hesiod کشاورز فقیری بود که زندگی سخت و تلخ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hesiod wrote that the garden of the Hesperides was on an island in the sea where the sun sets.
[ترجمه گوگل]هزیود نوشت که باغ هسپریدها در جزیره ای در دریا بوده که خورشید در آن غروب می کند
[ترجمه ترگمان]Hesiod نوشته بود که باغ of در جزیره ای است که آفتاب غروب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hesiod نوشته بود که باغ of در جزیره ای است که آفتاب غروب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This inference was drawn by Hesiod.
[ترجمه گوگل]این استنباط توسط هزیود انجام شده است
[ترجمه ترگمان]این استنباط توسط Hesiod کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این استنباط توسط Hesiod کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. As another Greek author, Hesiod, put it, "Keep away from the gossip of people.
[ترجمه گوگل]همانطور که یکی دیگر از نویسندگان یونانی، هزیود، می گوید: «از شایعات مردم دوری کنید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک نویسنده یونانی دیگر، Hesiod، آن را کنار بگذارید، \" از شایعات مردم دوری کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک نویسنده یونانی دیگر، Hesiod، آن را کنار بگذارید، \" از شایعات مردم دوری کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This simple story line was elaborated in the works of Hesiod, Aeschylus, Lucian, Ovid, and others.
[ترجمه گوگل]این خط داستانی ساده در آثار هزیود، آیسخولوس، لوسیان، اووید و دیگران شرح داده شده است
[ترجمه ترگمان]این خط داستانی ساده در آثار of، اشیل، لوکیانوس، اووید و دیگران به تفصیل شرح داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خط داستانی ساده در آثار of، اشیل، لوکیانوس، اووید و دیگران به تفصیل شرح داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Did the people who put together the Old Testament use the Greek canon of Homer and Hesiod as a template?
[ترجمه گوگل]آیا افرادی که عهد عتیق را گردآوری کردند از قانون یونانی هومر و هزیود به عنوان الگو استفاده کردند؟
[ترجمه ترگمان]آیا افرادی که عهد قدیم را کنار هم گذاشتند از قوانین رومی هومر و Hesiod به عنوان الگو استفاده کردند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا افرادی که عهد قدیم را کنار هم گذاشتند از قوانین رومی هومر و Hesiod به عنوان الگو استفاده کردند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Greeks already had a century's long tradition of poetic education going back centuries to the time of Homer and Hesiod that set out certain exemplary models of heroic virtue and civic life.
[ترجمه گوگل]یونانیان قبلاً سنت طولانی یک قرن آموزش شاعرانه داشتند که به قرنها به زمان هومر و هزیود بازمیگردد که الگوهای نمونه خاصی از فضیلت قهرمانانه و زندگی مدنی را ارائه میکرد
[ترجمه ترگمان]یونانیان باستان از قبل یک سنت طولانی از آموزش شاعرانه داشتند که قرن ها به زمان هومر و Hesiod که نمونه نمونه از فضیلت قهرمانی و زندگی مدنی بودند، باز می گشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یونانیان باستان از قبل یک سنت طولانی از آموزش شاعرانه داشتند که قرن ها به زمان هومر و Hesiod که نمونه نمونه از فضیلت قهرمانی و زندگی مدنی بودند، باز می گشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید