herman melville

جمله های نمونه

1. Novelist Herman Melville at one stage in his life wanted the Republic itself to promote cohesion and mission.
[ترجمه گوگل]هرمان ملویل رمان‌نویس در مرحله‌ای از زندگی‌اش می‌خواست که جمهوری خود انسجام و رسالت را ترویج کند
[ترجمه ترگمان]هرمان ملویل در یک مرحله در زندگی خود خواستار ارتقا انسجام و ماموریت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The author, Herman Melville, was born in New York on August 181
[ترجمه گوگل]نویسنده، هرمان ملویل، در اوت 181 در نیویورک متولد شد
[ترجمه ترگمان]نویسنده، هرمان ملویل، در روز ۱۸۱ اوت در نیویورک به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Herman Melville is not only a great Romanticist in the American literary history, but also an influential figure in the world of letters.
[ترجمه گوگل]هرمان ملویل نه تنها یک رمانتیست بزرگ در تاریخ ادبیات آمریکا، بلکه یک شخصیت تأثیرگذار در دنیای ادبیات است
[ترجمه ترگمان]هرمان ملویل در تاریخ ادبی آمریکا تنها یک romanticist بزرگ نیست، بلکه شخصیت تاثیرگذار در دنیای ادبیات نیز می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. It was rehearsed again in the quarrel between the sunny Emerson and the somber Herman Melville.
[ترجمه گوگل]دوباره در نزاع بین امرسون آفتابی و هرمان ملویل غمگین تکرار شد
[ترجمه ترگمان]دوباره در کش مکش بین امرسون آفتابی و هرمان ملویل برگزار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. A trim little sailboat was dancing out at her moorings ( Herman Melville ).
[ترجمه گوگل]یک قایق بادبانی کوچک در حال رقصیدن در لنگرگاه های او بود (هرمان ملویل)
[ترجمه ترگمان]یک قایق بادبانی کوچک trim با moorings (هرمان ملویل)در حال رقصیدن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Circumambulate the city of a dreamy Sabbath afternoon ( Herman Melville ).
[ترجمه گوگل]دور شهر یک بعدازظهر رویایی سبت طواف کنید (هرمان ملویل)
[ترجمه ترگمان]بعد از ظهر یکشنبه رویایی (هرمان ملویل)، شهر را ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Nor a time, he [ the whale ] lay quiescent ( Herman Melville ).
[ترجمه گوگل]و نه یک زمان، او [نهنگ] ساکن دراز کشید (هرمان ملویل)
[ترجمه ترگمان]و زمانی هم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Familiarity with danger makes a brave man braver, but less daring ( Herman Melville ).
[ترجمه گوگل]آشنایی با خطر، یک مرد شجاع را شجاع تر، اما کمتر جرات می کند (هرمان ملویل)
[ترجمه ترگمان]آشنایی با خطر، مرد شجاعی را شجاع تر می کند، اما جرات کمتری (هرمان ملویل)دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• (1819-1891) american writer and poet, author of "moby dick"

پیشنهاد کاربران

بپرس