1. Hereon, I heartily look forward to your acceptance of my application. Thanks a lot.
[ترجمه گوگل]از این رو، من از صمیم قلب منتظر پذیرش درخواست من هستم خیلی ممنون
[ترجمه ترگمان]از صمیم قلب، از صمیم قلب، از صمیم قلب، از صمیم قلب به موافقت شما در جواب نامه خود نگاه می کنم خیلی ممنون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Policy and other special clauses hereon.
[ترجمه گوگل]خط مشی و سایر بندهای ویژه در اینجا
[ترجمه ترگمان]سیاست و سایر عبارات ویژه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hereon, we have to thank for the assistance of the whole schoolmates in committee.
[ترجمه گوگل]در اینجا، ما باید از کمک تمام همکلاسی های کمیته تشکر کنیم
[ترجمه ترگمان]hereon، ما باید از کمک تمام schoolmates در این کمیته تشکر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Price appreciation will be more gradual hereon and more in keeping with inflation.
[ترجمه گوگل]افزایش قیمت در این زمان تدریجی تر و بیشتر مطابق با تورم خواهد بود
[ترجمه ترگمان]افزایش قیمت به تدریج افزایش خواهد یافت و با تورم بیشتر خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Hereon, I holp you would cherish all you friends.
[ترجمه گوگل]در اینجا، من امیدوارم که شما همه شما دوستان را گرامی بدارید
[ترجمه ترگمان]hereon، من فکر می کنم که تو همه دوستات رو دوست داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Against of these question, hereon the text had given a detailed description.
[ترجمه گوگل]در مقابل این سؤال، در اینجا متن شرح مفصلی داده بود
[ترجمه ترگمان]در مقابل این پرسش، hereon متن توضیح مفصلی داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hereon, let's thanked Zhao Jin again for his excellent speech.
[ترجمه گوگل]بیایید دوباره از ژائو جین به خاطر سخنرانی عالی اش تشکر کنیم
[ترجمه ترگمان]hereon، اجازه دهید دوباره از Zhao جین برای سخنرانی عالی خود تشکر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. From hereon only foot traffic.
[ترجمه گوگل]از این به بعد فقط پیاده روی است
[ترجمه ترگمان]از این راه فقط از پای پیاده می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. "Shipped on Board" Bill of Lading is essential and the statement "Freight paid" must appear hereon.
[ترجمه گوگل]بارنامه "حمل شده در هواپیما" ضروری است و عبارت "بار پرداخت شده" باید در اینجا ظاهر شود
[ترجمه ترگمان]\"در رابطه با لایحه\" بیل of \"ضروری است و بیانیه\" پول پرداختی \" باید hereon به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید