here you go

پیشنهاد کاربران

بفرما
خود خودشه!
اینم از این!
دیدی؟ کیف کردی؟ ( درحالت تعجب و انگیزشی )
"Here you are" and "Here you go" are both phrases used when handing something to someone. "Here you are" is considered neutral and can be used in both formal and informal contexts. It's a straightforward statement that means "This is what you asked for. " On the other hand, "Here you go" is more informal and friendly, often expressing more enthusiasm or excitement when giving something
...
[مشاهده متن کامل]

So, if you're in a formal setting or addressing someone in a professional context, "Here you are" would be the more appropriate choice.
پس here you are هم در موقعیت های رسمی و هم غیر رسمی استفاده میشه ولی here you go در موقعیتهای غیر رسمی و دوستانه

بفرما ، اینم از این
بفرمایید
یک معنیش هم میشه برو که رفتیم
معنی Here you are میشود بفرمایید و رسمی است
معنی Here you go می شود بیا این هم برای تو پس نتیجه میگیریم که Here you are از Here you ggo رسمی تر است
توضیح جناب عمادی مطابق تعریف وبسایت www. englishclub. com درست است.
سلام
در معنای اصطلاح
آقای Amir گفتن here you go رسمی و here you are غیر رسمیه.
و جناب عمادی برعکس ایشون گفتن.
کدوم صحیح است؟
به معناى بفرمایید
"Here you go" and "There you go" are quite informal. If you say this to your teacher or your boss, they might think you're being rude or impolite. So use the more formal "Here you are" or "There you are" instead.
...
[مشاهده متن کامل]

🔴Here you go غیر رسمیه نمیتونید به رئیس یا معلمتون بگید.
🔴Here you are مودبانه ترن👌

Here you are رسمی نیست یعنی بفرما ولی Here you go رسمی است و یعنی بفرمایید
هر دو یک معنی دارند اما با یک تفاوت مهم. Here you go برای خوردنی استفاده می گردد ولیHere you are بفرمایید برای تمامی موارد
here you are و There you go
بفرما
بگیر برا تو
کاری که به ما درخواست شده و انجامش میدیم و بعد تحویل میدهیم
بفرمایید. . خدمتتون
بفرما!
همچنین: There you go , Here we go
وقتی کاری انجام میشه و میخوایم توجه مخاطب رو به انجام/یا نتیجه اون کار جلب کنیم میگیم: "خب اینم از این" ( یعنی کار مورد نظر انجام شد و بدینوسیله توجه مخاطب رو جلب میکنیم ) ، "بفرمایید"، "بفرما!"، "خدمت شما!" ( یعنی بفرما چیزی که میخواستی را آوردم یا انجام دادم یا پیدا کردم یا . . . )
...
[مشاهده متن کامل]

[Here you go به معنای=بفرمایید و Here you are و There you go هم به معنای بفرمایید، خدمت شما. . . .
here you are وhere you go و there you go همه به معنای بفرمائید هستند
Here you are و Here you are هردو به معنی بفرمایید هستند اما به این تفاوت که here you go رسمی و here you are غیر رسمی است
شروع کنید! - بفرمائید، خدمت شما!
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢٢)

بپرس