here you are

انگلیسی به انگلیسی

• please take this, here is what you wanted; so you are here, i have found you

پیشنهاد کاربران

بفرمایید
یا خدمت شما
"Here you go" and "There you go" are quite informal. If you say this to your teacher or your boss, they might think you're being rude or impolite. So use the more formal "Here you are" or "There you are" instead. 😊
here you areیه عبارت غیر رسمی هست
معادل :
there you are
there you go
Here you are =برای شما
Here you are = Here, This is for you
Here you are به معنای بفرمایید . . برای شما. .
خواهش میکنم
چنانچه این عبارت در هنگامِ استقبال از شخصی عنوان شود:
نزدیک ترین ترجمه ای که برای این عبارت در هنگام استقبال از شخصی می توان قائل شد چنین است:
�آه، بالاخره تشریف آوردید�.
در صورتی که جمله با شدت و حدت بیان شده باشد، می توان چنین ترجمه کرد:
...
[مشاهده متن کامل]

�آه، بالاخره!� یا �چشمم به در سفید شد تا رسیدی!�

وقتی چیزی به کسی میدیم به معنی بفرمایید
من اول فکر میکردم که معنی اش میشه : برای شما اینجا است.
ولی تحقیق که کردم، معنی اش میشه : بفرمایید ( برای پذیرایی کردن )
here you are
تقدیم به شما
بفرمائید
بفرمایید، برای شما
خب. here you areغیر رسمی هست
ولی
. here you goیک جمله رسمی هست
اما معنی هر دو یکی هست
مثلا :
بفرمائید، خدمتتون، برای شما ، و . . . . . . . .
بفرمایید - تقدیم یا تعارف کردن چیزی
بفرمایید بگیرید
خدمت شما
بفرمایید
هنگام تعارف کردن به کسی
بفرمایید
هنگام تعارف کردن به کسی
( برای تعارف کردن شیئ به کسی )
بفرمایید
بفرمایین. تقدیم به شما
بفرمایید.
به معنی بفرمایید هست برای تحویل دادن.
به عنوان مثال. . . . . . . .
Here you are your phone
[هنگام پذیرایی، تعارف یا دادن چیزی به کسی]
بفرما ، خدمتِ شما ، تقدیمِ شما
بفرماییدبگیرید. تقدیم به شما💖
بفرمایید. . . ( هنگام تعارف کردن یا پذیرایی به شخصی )
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢٦)

بپرس