1. We have a herbaceous borderround our garden.
[ترجمه گوگل]ما در اطراف باغ خود یک مرز علفی داریم
[ترجمه ترگمان]ما یک گیاه خانگی در باغ داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The rabbits nibbled away on the herbaceous plants.
[ترجمه گوگل]خرگوش ها گیاهان علفی را نیش زدند
[ترجمه ترگمان]خرگوش ها به گیاهان گیاهی چنگ می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Excellent way to add fragrance to the herbaceous border in June and July.
[ترجمه گوگل]راهی عالی برای اضافه کردن عطر به مرزهای علفی در ماه های ژوئن و جولای
[ترجمه ترگمان]راه عالی برای اضافه کردن رایحه به مرز علفی در ماه های ژوئن و جولای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Limes have a splendid herbaceous, almost grassy quality.
[ترجمه گوگل]لیموها دارای کیفیت علفی و تقریباً علفزاری عالی هستند
[ترجمه ترگمان]Limes گیاهی عالی و تقریبا پوشیده از علف دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We have shrubs and herbaceous perennials which provide foliage for arrangements all year round as well as flowers in season.
[ترجمه گوگل]ما بوته ها و گیاهان چند ساله علفی داریم که در تمام طول سال برای چیدمان شاخ و برگ و همچنین در فصل گل می دهند
[ترجمه ترگمان]ما بوته های shrubs و علفی داریم که در سراسر سال برگ ها و همچنین گل ها در فصل را فراهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Spring garden, daffodils, fritillaries, rhododendrons, old-fashioned roses, herbaceous borders.
[ترجمه گوگل]باغ بهار، گل نرگس، فرتیلاری، رودودندرون، گل رز قدیمی، مرزهای علفی
[ترجمه ترگمان]باغچه بهاری، نرگس، گل های سوسن، گل های سرخ، borders قدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There were marvellous flowerbeds, rose-gardens and herbaceous borders, well-established trees and shrubberies in full bloom.
[ترجمه گوگل]گلستان های شگفت انگیز، باغ های گل رز و حاشیه های علفی، درختان و درختچه های مستقر در شکوفه کامل وجود داشت
[ترجمه ترگمان]بوته های گل و گل های فراوان در آنجا وجود داشت که درختان و گل های گیاهی و بوته های خار در گل و شکوفه کاشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Herbaceous perennials suit my purposes admirably.
[ترجمه گوگل]گیاهان چند ساله علفی به طور قابل تحسینی با اهداف من مطابقت دارند
[ترجمه ترگمان]Herbaceous perennials برای اهداف من خیلی خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I would like to fill it with herbaceous perennials, which would be suitable?
[ترجمه گوگل]من می خواهم آن را با گیاهان چند ساله علفی پر کنم، کدام مناسب است؟
[ترجمه ترگمان]دوست دارم آن را با علف علفی پر کنم، که مناسب خواهد بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Summer's herbaceous perennials can quickly transform the garden scene with their vigorous growth.
[ترجمه گوگل]گیاهان چند ساله علفی تابستان می توانند با رشد شدید خود به سرعت صحنه باغ را متحول کنند
[ترجمه ترگمان]perennials و علفی تابستانی می توانند به سرعت صحنه باغ را با رشد شدید خود تبدیل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Put them between shrubs and herbaceous plants in beds and borders.
[ترجمه گوگل]آنها را بین بوته ها و گیاهان علفی در بسترها و حاشیه ها قرار دهید
[ترجمه ترگمان]آن ها را بین بوته ها و علفی در تخت ها و مرزها قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Useful for June/July flowering in the herbaceous border.
[ترجمه گوگل]مفید برای گلدهی ژوئن/ژوئیه در مرز علفی
[ترجمه ترگمان]برای ماه ژوئن \/ ژوئیه در مرز علفی سودمند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A Astilbes are hardy herbaceous perennials which prefer a deep, moist, loamy soil.
[ترجمه گوگل]Astilbes گیاهان چند ساله علفی مقاوم هستند که خاکی عمیق، مرطوب و لومی را ترجیح می دهند
[ترجمه ترگمان]A یک علف خشک و علفی هستند که خاک عمیق، مرطوب و گیاخاک را ترجیح می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Herbaceous borders have already reached perfection, annuals at their best and many shrubs continue to provide a good display.
[ترجمه گوگل]مرزهای علفی در حال حاضر به کمال رسیده اند، گیاهان یکساله در بهترین حالت خود قرار دارند و بسیاری از درختچه ها همچنان نمایش خوبی را ارائه می دهند
[ترجمه ترگمان]مرزه ای Herbaceous پیش از این به کمال رسیده اند و annuals در بهترین و بسیاری از بوته ها به ارائه یک نمایش خوب ادامه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Gutters, overhung with herbaceous toupees, wave dangerously from the rooftops.
[ترجمه گوگل]ناودانها، که با ماهیهای علفی آویزان شدهاند، به طرز خطرناکی از پشت بامها موج میزنند
[ترجمه ترگمان]gutters، که با toupees علفی پوشانده شده، به طور خطرناکی از پشت بام بالا می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید