1. There are fears that the march will heighten racial tension.
[ترجمه گوگل]بیم آن می رود که راهپیمایی تنش های نژادی را افزایش دهد
[ترجمه ترگمان]ترس هایی وجود دارند مبنی بر این که این راهپیمایی موجب تشدید تنش های نژادی خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Seeing others enjoying themselves only served to heighten his sense of loneliness.
[ترجمه گوگل]دیدن دیگران که از خود لذت می برند تنها باعث افزایش احساس تنهایی او می شود
[ترجمه ترگمان]دیدن دیگران که از خود لذت می برند تنها سبب تشدید حس تنهایی او می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The campaign is intended to heighten public awareness of the disease.
[ترجمه گوگل]هدف از این کمپین افزایش آگاهی عمومی از این بیماری است
[ترجمه ترگمان]هدف از این فعالیت افزایش آگاهی عمومی نسبت به این بیماری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Increased levels of fat in the diet could heighten the risk of cancer.
[ترجمه گوگل]افزایش سطح چربی در رژیم غذایی می تواند خطر ابتلا به سرطان را افزایش دهد
[ترجمه ترگمان]افزایش سطح چربی در رژیم غذایی می تواند خطر سرطان را افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Police hope the bus advertising campaign will help heighten public awareness of Operation Blade.
[ترجمه گوگل]پلیس امیدوار است که کمپین تبلیغاتی اتوبوس به افزایش آگاهی عمومی در مورد عملیات تیغه کمک کند
[ترجمه ترگمان]پلیس امیدوار است که کمپین تبلیغاتی اتوبوس به افزایش آگاهی مردم از عملیات شمشیر کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. While we use salt to heighten flavor, we use acidity to provide definition.
[ترجمه گوگل]در حالی که ما از نمک برای افزایش طعم استفاده می کنیم، از اسیدیته برای ارائه تعریف استفاده می کنیم
[ترجمه ترگمان]در حالی که ما از نمک برای بالا بردن طعم استفاده می کنیم، از اسیدیته برای ارائه تعریف استفاده می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Feelings of guilt heighten feelings of anxiety.
[ترجمه گوگل]احساس گناه باعث تشدید احساس اضطراب می شود
[ترجمه ترگمان]احساسات و احساسات ناشی از احساس گناه بر اضطراب چیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The succession struggle is going to heighten tensions between the party's fundamentalist and gradualist factions.
[ترجمه گوگل]مبارزه جانشینی تنشها را بین جناحهای بنیادگرا و تدریجی حزب تشدید خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]کش مکش جانشینی منجر به تشدید تنش های بین جناح های بنیادگرای حزب و gradualist می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. These defeats only heighten the fact that victory today is vital.
[ترجمه گوگل]این شکست ها فقط این واقعیت را تشدید می کند که پیروزی امروز حیاتی است
[ترجمه ترگمان]این شکست ها تنها این واقعیت را تشدید می کنند که پیروزی امروز حیاتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Studying the pictures to heighten their sense of what the words say.
[ترجمه گوگل]مطالعه تصاویر برای تقویت درک آنها از آنچه کلمات می گویند
[ترجمه ترگمان]مطالعه عکس ها را بررسی می کنم تا مفهوم آن کلمات را طولانی تر کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Trade tends to be protected when international tensions heighten.
[ترجمه گوگل]هنگامی که تنش های بین المللی افزایش می یابد، تجارت محافظت می شود
[ترجمه ترگمان]هنگامی که تنش های بین المللی بیشتر شود، تجارت در امان خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The upshot of all this was to heighten the military tension on the divided peninsula.
[ترجمه گوگل]نتیجه همه اینها افزایش تنش نظامی در شبه جزیره تقسیم شده بود
[ترجمه ترگمان]نتیجه این همه، تشدید تنش های نظامی در شبه جزیره تقسیم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This will heighten your awareness of little-word buildup, and help you revise quickly.
[ترجمه گوگل]این آگاهی شما را از جمع آوری کلمات کم افزایش می دهد و به شما کمک می کند تا سریعاً تجدید نظر کنید
[ترجمه ترگمان]این باعث افزایش آگاهی شما از انباشته شدن اطلاعات کوچک می شود و به شما کمک می کند به سرعت آن را اصلاح کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Some texts heighten irrational thinking and glorify upper-caste Hindu symbols.
[ترجمه گوگل]برخی از متون تفکر غیرمنطقی را تقویت می کنند و نمادهای هندو را ستایش می کنند
[ترجمه ترگمان]برخی از متون بیانگر تفکر غیرمنطقی و نمادهای فرهنگی طبقه بالا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Perhaps they hope to heighten their appreciation of nature by gaining insight into its ways.
[ترجمه گوگل]شاید آنها امیدوارند که درک خود از طبیعت را با به دست آوردن بینشی در مورد راه های آن افزایش دهند
[ترجمه ترگمان]شاید آن ها امیدوارند که با کسب شناخت از طبیعت، قدردانی خود از طبیعت را افزایش دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید