1. She made her plan for her annual summer hegira to the Miami Beach.
[ترجمه گوگل]او برنامه خود را برای سفر تابستانی سالانه خود به ساحل میامی تنظیم کرد
[ترجمه ترگمان]او برنامه خود را برای هجرت سالانه hegira به ساحل میامی انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She made her plan annual hegira to the Miami beach.
[ترجمه گوگل]او برنامه سالانه خود را برای رفتن به ساحل میامی تنظیم کرد
[ترجمه ترگمان]او برنامه خود را نسبت به ساحل میامی در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Just as his more fortunate fellow New Yorkers had bought their tickets to Palm Beach and the Riviera each winter, so Soapy had made his humble arrangements for his annual hegira to the Island.
[ترجمه گوگل]درست همانطور که هموطنان نیویورکی خوش شانس ترش هر زمستان بلیط های خود را برای پالم بیچ و ریویرا می خریدند، سوپی هم ترتیبات فروتنانه خود را برای سفر سالانه خود به جزیره انجام داده بود
[ترجمه ترگمان]درست به همان اندازه که more نیویورکی بلیت خود را به پالم بیچ و each Riviera خریداری کرده بودند، بنابراین Soapy را برای عزیمت humble به جزیره جزیره به دست آورده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. TYPICAL USE : She made her plan annual summer hegira to the Miami beach.
[ترجمه گوگل]استفاده معمولی: او برنامه سالانه تابستانی خود را برای رفتن به ساحل میامی تنظیم کرد
[ترجمه ترگمان]استفاده از مواد مخدر: او برنامه خود را در تابستان هجرت به ساحل میامی انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was born in Mecca and became Muhammad's most trusted follower, accompanying him on the Hegira .
[ترجمه گوگل]او در مکه متولد شد و مورد اعتمادترین پیروان محمد شد و او را در هجرت همراهی کرد
[ترجمه ترگمان]او در مکه به دنیا آمد و most پیرو او شد و همراه او به the رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید