1. You should be more heedful of advice.
[ترجمه گوگل]شما باید بیشتر مراقب توصیه ها باشید
[ترجمه ترگمان]باید بیشتر دقت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید بیشتر دقت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Hence the enlightened ruler is heedful, and the good general full of caution.
[ترجمه گوگل]از این رو فرمانروای روشن بین هوشیار است و ژنرال خوب پر از احتیاط
[ترجمه ترگمان]از این رو، فرمانروای روشنفکر دقت کرده و کل احتیاط را پر از احتیاط می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این رو، فرمانروای روشنفکر دقت کرده و کل احتیاط را پر از احتیاط می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Being heedful means the teachers should become active learners with open mind.
[ترجمه گوگل]هشیار بودن به این معناست که معلمان باید با ذهن باز به یادگیرندگان فعال تبدیل شوند
[ترجمه ترگمان]دقیق بودن به این معنی است که معلمان باید با ذهن باز به دانش آموزان فعال تبدیل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دقیق بودن به این معنی است که معلمان باید با ذهن باز به دانش آموزان فعال تبدیل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. These adjectives mean mindful or heedful of something.
[ترجمه گوگل]این صفت ها به معنای توجه یا توجه به چیزی است
[ترجمه ترگمان]این صفات به این معنی است که توجه و توجه به چیزی را به خود جلب کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این صفات به این معنی است که توجه و توجه به چیزی را به خود جلب کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. If in doubt, we should be heedful of the maxim Primum non nocere: first,[Sentence dictionary] do no harm.
[ترجمه گوگل]اگر شک داریم، باید به اصل Primum non nocere توجه کنیم: اولاً، [فرهنگ جملات] هیچ آسیبی وارد نکن
[ترجمه ترگمان]اگر در تردید، ما باید دقت the maxim non را داشته باشیم: اول، [ فرهنگ لغت نامه ] هیچ ضرری ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر در تردید، ما باید دقت the maxim non را داشته باشیم: اول، [ فرهنگ لغت نامه ] هیچ ضرری ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A stronger China is becoming less heedful of Deng's strategy of caution.
[ترجمه گوگل]چین قوی تر به استراتژی احتیاط دنگ توجه کمتری می کند
[ترجمه ترگمان]چین قوی تر نسبت به راهبرد احتیاط دنگ به دقت بیشتری توجه نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چین قوی تر نسبت به راهبرد احتیاط دنگ به دقت بیشتری توجه نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The heedful do not die; the heedless are like unto the dead.
[ترجمه گوگل]مراقبان نمی میرند; غافلان مانند مردگانند
[ترجمه ترگمان]The نمرده، بی اعتنایی به مردگان شباهت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The نمرده، بی اعتنایی به مردگان شباهت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They cannot realize the horror of the heedful preparations.
[ترجمه گوگل]آنها نمی توانند وحشت ناشی از آمادگی های هوشیارانه را درک کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها نمی توانند وحشت این تدارکات را درک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها نمی توانند وحشت این تدارکات را درک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And the military, despite its intermittently heavy-handed responses, is heedful of public sentiment to a degree unprecedented under the old regime.
[ترجمه گوگل]و ارتش، علیرغم پاسخهای متناوب سختگیرانهاش، تا حدی به احساسات عمومی توجه میکند که در رژیم قدیمی بیسابقه است
[ترجمه ترگمان]و ارتش علی رغم واکنش های intermittently مکرر آن، نسبت به احساس عمومی نسبت به درجه ای که در رژیم قدیمی بی سابقه است، دقت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و ارتش علی رغم واکنش های intermittently مکرر آن، نسبت به احساس عمومی نسبت به درجه ای که در رژیم قدیمی بی سابقه است، دقت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There will come to be people who'll hurt you. . . so you need to continue trusting. . . just be heedful.
[ترجمه گوگل]افرادی پیدا خواهند شد که به شما صدمه خواهند زد بنابراین باید به اعتماد خود ادامه دهید فقط مراقب باش
[ترجمه ترگمان]برای کسانی خواهند آمد که به شما صدمه خواهند زد، بنابراین شما باید به اعتماد به اعتماد ادامه دهید، فقط دقت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای کسانی خواهند آمد که به شما صدمه خواهند زد، بنابراین شما باید به اعتماد به اعتماد ادامه دهید، فقط دقت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید