heave ho inter


فریادی که ملوانان هنگام کشیدن لنگربرمی اورند بکش

پیشنهاد کاربران

عبارت "give someone the old heave - ho" یک اصطلاح غیررسمی و رنگارنگ در انگلیسی است که به معنی "اخراج کردن"، "کنار گذاشتن" یا "راندن کسی" است. در فارسی میتوان آن را به "لِفت دادن"، "کنار گذاشتن" یا حتی "پُز دادن به کسی" ترجمه کرد.
...
[مشاهده متن کامل]

ریشهشناسی این اصطلاح:
۱. منشأ دریانوردی ( احتمال اصلی ) :
- "Heave - ho" از اصطلاحات قدیمی دریانوردی ( Sailor's slang ) گرفته شده است.
- ملوانان هنگام بلند کردن لنگر یا کشیدن طناب ها با هماهنگی فریاد میزدند:
- "Heave!" ( به معنی "بکش!" )
- "Ho!" ( برای تاکید یا تغییر حرکت ) .
- این عبارت بعدها به معنای "کنار انداختن چیزی" یا "رها کردن" تبدیل شد.
۲. توسعه معنایی:
- در قرن ۱۹ و ۲۰، "heave - ho" در زبان عامیانه به معنای "اخراج" یا "طرد کردن" استفاده شد.
- اضافه شدن "the old" ( مثل "the old razzle - dazzle" ) برای طنز یا تاکید است.
۳. کاربرد امروزی:
- این اصطلاح معمولاً با لحنی غیررسمی، طنزآمیز یا حتی بی رحم استفاده میشود.
- مثال:
- "The boss gave him the old heave - ho after the mistake. "
"رئیس بعد از آن اشتباه یه لِفت حسابی بهش داد!"
deepseek

بپرس