1. Taylor Powell, a Hollywood heartthrob legendary for his good looks, decides to become anonymous after surviving a plane crash.
[ترجمه گوگل]تیلور پاول، افسانه ای دلنواز هالیوود به دلیل ظاهر زیبایش، پس از جان سالم به در بردن از یک سانحه هواپیما، تصمیم می گیرد ناشناس شود
[ترجمه ترگمان]\"تیلور پاول\" (Taylor Swift)، یکی از فیلم های هالیوودی که به خاطر ظاهر خوب او، افسانه ای است، تصمیم می گیرد که بعد از سقوط هواپیما، نامش فاش شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. With Patricia Duncker's fictional account we follow Barry from tomboy to Edinburgh student, colonial doctor and heart-throb.
[ترجمه گوگل]با روایت داستانی پاتریشیا دانکر، بری را از پسر بچه تا دانشآموز ادینبورگ، پزشک مستعمرهای و تپنده قلب دنبال میکنیم
[ترجمه ترگمان]با داستان تخیلی پاتریشیا Duncker، ما باری را از یک دختر tomboy به دانشجوی دانشگاه ادینبرگ، دکتر استعمار و ضربان قلب دنبال می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. That boy was Luke Perry, heart-throb star of hit show Beverly Hills 902
[ترجمه گوگل]آن پسر، لوک پری، ستاره تپنده سریال موفق بورلی هیلز 902 بود
[ترجمه ترگمان]این پسر خواهر لوک پری، ستاره ضربان قلب در بورلی هیلز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. My former heartthrob has put on weight.
[ترجمه گوگل]دلنواز سابق من وزن اضافه کرده است
[ترجمه ترگمان]heartthrob سابق من وزن خود را کاهش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Adrian Paul, that heartthrob, is the right man for the job.
[ترجمه گوگل]آدریان پل، آن دلخور، مرد مناسبی برای این کار است
[ترجمه ترگمان]آدریان پل، آن heartthrob، مرد مناسبی برای این کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. To enter, simply answer this question: What is the name of Extreme's heart-throb lead guitarist?
[ترجمه گوگل]برای ورود، به این سوال پاسخ دهید: نام گیتاریست لید قلب تپنده Extreme چیست؟
[ترجمه ترگمان]برای ورود به این سوال، به سادگی پاسخ این سوال را پاسخ دهید: نام نوازنده گیتار لید Extreme چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hollywood heart-throb Keanu Reeves is set to star in a true story based on a newspaper article from the Times.
[ترجمه گوگل]کیانو ریوز بازیگر سرشناس هالیوود قرار است در یک داستان واقعی بر اساس مقاله روزنامه تایمز بازی کند
[ترجمه ترگمان]throb ریوز \"خواننده قلب هالیوود\" در یک داستان واقعی براساس یک مقاله روزنامه از روزنامه تایمز در یک داستان واقعی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The only snag in his life is everybody expects him to live up to his heart-throb image.
[ترجمه گوگل]تنها مشکل زندگی او این است که همه از او انتظار دارند تا به تصویر تپنده قلبش عمل کند
[ترجمه ترگمان]تنها مشکل در زندگی او این است که همه انتظار دارند او با تصویر تپش قلب خود زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He's a real heart-throb.
10. Cabernet Sauvignon Iooks Iike a heartthrob woman.
[ترجمه گوگل]کابرنه سوویگنون آیوکس مانند یک زن دل نشین است
[ترجمه ترگمان]cabernet sauvignon در حال تپش قلب یک زن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Take this quiz to find out if your heartthrob is really your perfect match.
[ترجمه گوگل]این مسابقه را انجام دهید تا متوجه شوید که آیا قلب شما واقعاً با شما مطابقت دارد یا خیر
[ترجمه ترگمان]این آزمون را بردارید و ببینید آیا heartthrob شما واقعا یک مسابقه عالی است یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Unfortunately his busy schedule means the heartthrob won't have as much time for his promotional duties for Eclipse, but at least young fans will have a new film to drool over him in.
[ترجمه گوگل]متأسفانه برنامه شلوغ او به این معنی است که دلسوخته زمان زیادی برای انجام وظایف تبلیغاتی خود برای Eclipse نخواهد داشت، اما حداقل طرفداران جوان فیلم جدیدی خواهند داشت تا در مورد او آب دهان بیاندازند
[ترجمه ترگمان]متاسفانه برنامه شلوغ او به این معنا است که heartthrob زمان زیادی برای فعالیت های تبلیغاتی اش برای کسوف نخواهد داشت، اما حداقل طرفداران جوان فیلم جدیدی برای بزاق بر سر او خواهند داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Is that Brad Pitt, the Hollywood heartthrob? I believe so.
[ترجمه گوگل]آیا آن برد پیت، دلباز هالیوود است؟ من این طور فکر می کنم
[ترجمه ترگمان]آیا این برد پیت (برد پیت)، ستاره هالیوود، است؟ من این طور فکر می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Be full of affectionateness and heartthrob.
[ترجمه گوگل]سرشار از محبت و دلسوزی باشید
[ترجمه ترگمان]پر از affectionateness و heartthrob باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید