heartstring


عمیق ترین احساسات دل، رگ وریشه دل

جمله های نمونه

1. But only a small child tugs at the heart-strings.
[ترجمه گوگل]اما فقط یک کودک کوچولو نخ های قلب را می کشد
[ترجمه ترگمان]اما فقط یه بچه کوچیک تو قلب - ست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The sad voice sighs, the heartstring breaks.
[ترجمه گوگل]صدای غمگین آه می کشد، زه دل می شکند
[ترجمه ترگمان]صدای حزن انگیز آه می کشد: درخت سیب می شکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Square the Ru draw firm of a heartstring rise loose open, Adidas Jeremy Scott Wings, long long of cozy tone, a long time just the way of startle, "born a small young main?"
[ترجمه گوگل]مربع انگشت های دست فاصله شرکت قرعه کشی از طناب قلب افزایش شل باز، آدیداس جرمی اسکات بال، طولانی طولانی از تن دنج، مدت زمان طولانی فقط راه از مبهوت، "متولد یک جوان کوچک اصلی؟"
[ترجمه ترگمان]میدان Ru (draw heartstring Jeremy Scott Adidas of of a a Wings Wings rise loose loose،، long long long cozy a، long of startle startle main main، small small small small loose loose loose loose loose loose loose loose loose loose loose loose loose loose \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \"born born born born born born born born born born born born born born born born born born born born born born born born born born born born born born born born born\" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The fancy of the touch heartstring.
[ترجمه گوگل]فانتزی از بند قلب لمسی
[ترجمه ترگمان]چه نوع موی دل خراش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. When you struck my heartstring in the dream.
[ترجمه گوگل]وقتی در خواب به بند قلبم زدی
[ترجمه ترگمان]وقتی که تو توی خواب موی سر منو زدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Contribution of original to our Restingplace of Heartstring will be appreciated, and all of the articles included will be compiled into delicate web page.
[ترجمه گوگل]از مشارکت اصلی ما در Restingplace of Heartstring قدردانی خواهد شد و همه مقالات موجود در صفحه وب ظریف گردآوری خواهند شد
[ترجمه ترگمان]مشارکت اصلی در Restingplace ما مورد تقدیر قرار خواهد گرفت و همه مقالات مورد نظر در صفحه نازک وب جمع آوری خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. This problem touches everyone's heartstring and affects flames of hopes and ideals in their hearts.
[ترجمه گوگل]این مشکل به رگ دل همه می پردازد و شعله های امیدها و آرمان ها را در دل آنها می گیرد
[ترجمه ترگمان]این مشکل همه را لمس می کند و آتش امیدها و ایده آل های عشق را تحت تاثیر قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. It pulled at every populist heartstring, from the plucky woman warrior in a bright silk robe to the backdrops of peony branches and a red sunset over the Great Wall.
[ترجمه گوگل]همه رگه‌های پوپولیستی را به خود جلب می‌کرد، از زن جنگجوی حیله‌گر با لباس ابریشمی درخشان گرفته تا پس‌زمینه شاخه‌های گل صد تومانی و غروب قرمز بر فراز دیوار بزرگ
[ترجمه ترگمان]این فیلم در هر heartstring populist، از جنگ جوی زن شجاع در یک ردای ابریشمی درخشان به پرده شاخه های گل peony و یک غروب سرخ رنگ در دیوار بزرگ کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Their heartstring cans not get total in the contemporary, but insists still that deducing a song in the material life of the hullabaloo is high with few plain and white snow!
[ترجمه گوگل]قوطی های زهی آنها در عصر معاصر کامل نمی شود، اما همچنان اصرار دارند که استنباط آهنگی در زندگی مادی هولابالو با برف های ساده و سفید کم است!
[ترجمه ترگمان]قوطی های خالی شان کلا در زمان معاصر جمع نمی شوند، اما هنوز اصرار دارند که در زندگی مادی حیوانات hullabaloo با تعداد کمی برف و برف سفید بالا می رود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. On my heartstring freedom sings.
[ترجمه گوگل]بر روی بند قلب من آزادی می خواند
[ترجمه ترگمان]در مورد آزادی heartstring آواز می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Xin'an Hotspring touches our heartstring!
[ترجمه گوگل]چشمه آب گرم Xin'an به قلب ما ضربه می زند!
[ترجمه ترگمان]xin دست و پای ما را لمس می کند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Want in the breeze of the night to marvel, knock to open lonesome heartstring for you.
[ترجمه گوگل]بخواه در نسیم شب شگفت زده شوی، در بزن تا ریسمان دل تنها برایت بگشاید
[ترجمه ترگمان]* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. His step voice at depart me almost one Zhang the distant place stopped, I slowly cozy spirit, draw firm of heartstring but don't defiance to have cent to relax.
[ترجمه گوگل]صدای قدم او در ترک من تقریبا یک ژانگ در مکان دور متوقف شد، من به آرامی روح دنج، رسم محکم از ریسمان قلب اما سرپیچی از یک سنت برای استراحت
[ترجمه ترگمان]صدای قدم هایش در جایی دور قطع شد و من به آرامی نرم و نرم و نرم و نرم، محکم و نرم از جنس موی بلند بیرون کشیدم، اما مخالفت نکردم که یک سنت هم برای آرامش داشته باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Your wise and farsighted words, the light and soft laughter, the dignified body, makes tiny of my heartstring.
[ترجمه گوگل]سخنان حکیمانه و دوراندیش تو، خنده های سبک و ملایمت، اندام با وقار، ریسمان دلم را کوچک می کند
[ترجمه ترگمان]کلمات عاقلانه و farsighted، نور و خنده های نرم، بدن متین و اندام dignified از جنس موی من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• deepest emotions and feelings, strong affections

پیشنهاد کاربران

بپرس