1. please accept my heartfelt condolences
(خواهشمندم) مراتب تسلیت صمیمانه ی مرا بپذیرید.
2. The family sent a heartfelt message of thanks to everyone who helped.
[ترجمه گوگل]خانواده پیام صمیمانه ای از همه کسانی که کمک کردند ارسال کردند
[ترجمه ترگمان]خانواده یک پیام صمیمانه از همه کسانی که کمک کردند فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Our heartfelt sympathy goes out to the victims of the war.
[ترجمه گوگل]ما از صمیم قلب با قربانیان جنگ ابراز همدردی می کنیم
[ترجمه ترگمان]همدردی قلبی ما به قربانیان جنگ خواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The album is a heartfelt cry, redolent of a time before radio and television.
[ترجمه گوگل]این آلبوم فریادی است از صمیم قلب، یادآور دوران قبل از رادیو و تلویزیون
[ترجمه ترگمان]آلبوم از صمیم قلب گریه می کند، یک زمان قبل از رادیو و تلویزیون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. My heartfelt sympathy goes out to all the relatives.
[ترجمه گوگل]از صمیم قلب به همه بستگان ابراز همدردی می کنم
[ترجمه ترگمان]همدردی صمیمانه ای با همه فامیل وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She gave him her heartfelt thanks.
7. My heartfelt thanks to you all.
[ترجمه گوگل]از همه شما صمیمانه تشکر می کنم
[ترجمه ترگمان] از صمیم قلب از همه شما ممنونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. "Thank you," she murmured, with heartfelt appreciation.
[ترجمه گوگل]او با قدردانی صمیمانه زمزمه کرد: متشکرم
[ترجمه ترگمان]او با قدردانی از صمیم قلب گفت: \" متشکرم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The heartfelt promises of the morning are frequently broken by nightfall.
[ترجمه گوگل]وعدههای قلبی صبحگاهی اغلب با شب میشکنند
[ترجمه ترگمان]وعده های صمیم قلب صبح اغلب با فرا رسیدن شب شکسته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Mine was the laughter of heartfelt appreciation.
11. Please accept our heartfelt sympathy on your sad loss.
[ترجمه گوگل]همدردی صمیمانه ما را در فقدان غم انگیز خود پذیرا باشید
[ترجمه ترگمان]لطفا همدردی قلبی ما رو از دست دادن your قبول کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A heartfelt plea to any theatre proprietors who have a venue available during November.
[ترجمه گوگل]یک خواهش صمیمانه برای صاحبان تئاتری که در ماه نوامبر مکانی در دسترس دارند
[ترجمه ترگمان]درخواست صمیمانه ای از هر یک از مالکان تئاتر که در طی ماه نوامبر در دسترس هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A heartfelt lament and positive proof that Morrissey's voice is indeed a valuable instrument.
[ترجمه گوگل]ناله ای صمیمانه و گواه مثبتی بر این که صدای موریسی واقعاً ساز ارزشمندی است
[ترجمه ترگمان]تاسف شدید و اثبات مثبت که صدای موریسی یک ساز با ارزش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید