1. As heartburn is usually worse when you're lying down in bed, you should avoid lying flat.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که سوزش سر دل معمولاً زمانی که در رختخواب دراز می کشید بدتر می شود، باید از دراز کشیدن صاف خودداری کنید
[ترجمه ترگمان]همانطور که تپش قلب معمولا وقتی بدتر می شود که در تخت خواب دراز بکشید، باید از دروغ گفتن اجتناب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. If your heartburn persists, see your doctor.
[ترجمه گوگل]اگر سوزش معده شما ادامه داشت، به پزشک مراجعه کنید
[ترجمه ترگمان]، اگه سوزش معده داره دکترت رو می بینه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I felt a fearful indignation, like heartburn.
[ترجمه گوگل]احساس خشم ترسناکی مثل سوزش سر دل کردم
[ترجمه ترگمان]احساس خشم وحشتناکی کردم، مثل سوزش معده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Cynics might say it was nothing more than heartburn.
[ترجمه گوگل]بدبین ها ممکن است بگویند این چیزی جز سوزش سر دل نبود
[ترجمه ترگمان]شاید چیزی بیشتر از سوزش معده باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. My husband has suffered from heartburn on and off for years and has recently been diagnosed as having a hiatus hernia.
[ترجمه گوگل]شوهر من سال هاست که از سوزش سر دل رنج می برد و اخیراً تشخیص داده شده که فتق هیاتوس دارد
[ترجمه ترگمان]همسر من سال ها است که دچار تپش قلب شده است و به تازگی تشخیص داده شده است که فتق معده دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Heartburn and sour " acid " eructations are frequent.
[ترجمه گوگل]سوزش سر دل و ترشحات ترش "اسید" مکرر است
[ترجمه ترگمان]heartburn و sour \"اسید ترش\" مکرر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Heartburn induced by acid reflux is always regarded as a reliable mark in gastroesophageal reflux disease.
[ترجمه گوگل]سوزش سر دل ناشی از ریفلاکس اسید همیشه به عنوان یک علامت قابل اعتماد در بیماری ریفلاکس معده به مری در نظر گرفته می شود
[ترجمه ترگمان]heartburn که با برگشت اسید ایجاد می شود، همواره به عنوان یک نشانه قابل اعتماد در بیماری رفلکس gastroesophageal شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Indications: Stomach-ache, indigestion, hyperacidity, heartburn, flatulent and spasmodic.
[ترجمه گوگل]موارد مصرف: معده درد، سوء هاضمه، اسیدیته بیش از حد، سوزش سر دل، نفخ و اسپاسم
[ترجمه ترگمان]نشانه ها: درد شکم، سوهاضمه، hyperacidity، تپش قلب، flatulent و spasmodic
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It contributes to heartburn by stimulating the secretion of stomach acid.
[ترجمه گوگل]با تحریک ترشح اسید معده به سوزش سر دل کمک می کند
[ترجمه ترگمان]آلوئه ورا با تحریک ترشح اسید معده، به تپش قلب کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Hyperchlorhydria may cause heartburn, regurgitation of gastric acid and gastric ulcers.
[ترجمه گوگل]هیپرکلریدری ممکن است باعث سوزش سر دل، برگشت اسید معده و زخم معده شود
[ترجمه ترگمان]Hyperchlorhydria ممکن است موجب سوزش معده، regurgitation اسید معده و زخم معده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. CHARLEY Yeah, but there's no bones in a heartburn.
[ترجمه گوگل]چارلی بله، اما هیچ استخوانی در دل درد وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]آره، اما هیچ استخوانی تو سوزش معده وجود نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Used to relieve hyperacidity due to stomach pain, heartburn (heartburn).
[ترجمه گوگل]برای تسکین اسیدیته بیش از حد ناشی از درد معده، سوزش سر دل (سوزش سر دل) استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]Used به خاطر درد معده، تپش قلب (تپش قلب)به کار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Stomach-ache, indigestion, hyperacidity, heartburn, flatulent and spasmodic.
[ترجمه گوگل]معده درد، سوء هاضمه، اسیدیته بیش از حد، سوزش سر دل، نفخ و اسپاسم
[ترجمه ترگمان]دل درد، سوهاضمه، hyperacidity، سوزش معده و spasmodic
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Unlike many heartburn medications, TUMS does not need to be absorbed into your bloodstream first. which means they can take hours or days to fully work.
[ترجمه گوگل]برخلاف بسیاری از داروهای سوزش سر دل، TUMS نیازی به جذب اولیه در جریان خون شما ندارد یعنی ممکن است ساعت ها یا روزها طول بکشد تا به طور کامل کار کنند
[ترجمه ترگمان]بر خلاف بسیاری از داروهای سوزش معده، TUMS نیازی به جذب شدن در جریان خون شما ندارد که به این معنی است که آن ها می توانند ساعت ها و یا چند روز وقت صرف کنند تا به طور کامل کار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Weight lifters and cyclists tend to suffer from heartburn.
[ترجمه گوگل]وزنه برداران و دوچرخه سواران از سوزش سر دل رنج می برند
[ترجمه ترگمان]مصرف کنندگان وزن و دوچرخه سواران از تپش قلب رنج می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید