1. let's have a heart-to-heart about it
بیا درباره ی آن صمیمانه و بی رودرواسی صحبت کنیم.
2. Heart to heart chats conduce to the establishment of harmonious atmosphere among fellow workers.
[ترجمه گوگل]گفتگوهای صمیمانه به ایجاد فضایی هماهنگ در بین همکاران کمک می کند
[ترجمه ترگمان]قلب و قلب می تواند منجر به ایجاد فضای هماهنگ میان کارگران هم کار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They say there is a doorway from heart to heart, but what is the use of a door when there are no walls. Rumi
[ترجمه گوگل]می گویند از دل تا دل دری هست، اما دری چه فایده که دیوار نیست مولانا
[ترجمه ترگمان]می گویند یک درگاه از قلب برای قلب وجود دارد، اما از دری که دیوار وجود ندارد چه سودی دارد از مه،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Did you give Nick a little heart to heart talk on the veranda?
[ترجمه گوگل]آیا در ایوان کمی به نیک صحبت کردی؟
[ترجمه ترگمان]تو به نیک یه قلب کم دادی که تو ایوون حرف بزنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It opens channels from heart to heart so that feelings can flow reciprocally.
[ترجمه گوگل]کانال هایی را از قلب به قلب باز می کند تا احساسات متقابلا جریان پیدا کنند
[ترجمه ترگمان]این کار کانال ها را از قلب به قلب باز می کند تا احساسات به طور متقابل جریان داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Christmas will always be as long as we stand heart to heart and hand to hand. Dr. Seuss
[ترجمه گوگل]کریسمس همیشه تا زمانی خواهد بود که ما صمیمانه و دست به دست هم باشیم دکتر سوس
[ترجمه ترگمان]کریسمس همیشه همین قدر طول می کشد که ما قلب و دست را به دست نگه داریم دکتر Seuss
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید