1. Those who say, probably, don't know headiness lies not just in the wine but in the bottle also.
[ترجمه گوگل]کسانی که می گویند احتمالاً نمی دانند سرگیجه نه فقط در شراب بلکه در بطری آن نیز نهفته است
[ترجمه ترگمان]آن هایی که این را می گویند، احتمالا نمی دانند که آن ها فقط در شراب نیستند بلکه در بطری نیز هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن هایی که این را می گویند، احتمالا نمی دانند که آن ها فقط در شراب نیستند بلکه در بطری نیز هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. With great excitement and inspiration, and the headiness of a wild challenge before them, they hired their crew and began to build their dream bridge.
[ترجمه گوگل]با هیجان و الهام فراوان و سر و صدای یک چالش وحشیانه پیش روی خود، خدمه خود را استخدام کردند و شروع به ساختن پل رویایی خود کردند
[ترجمه ترگمان]با هیجان و اشتیاق فراوان، و the یک چالش در مقابل آن ها، خدمه خود را استخدام کردند و شروع به ساخت پل رویایی خود کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با هیجان و اشتیاق فراوان، و the یک چالش در مقابل آن ها، خدمه خود را استخدام کردند و شروع به ساخت پل رویایی خود کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Who says the headiness diminishes ones the bottle is empty?
[ترجمه گوگل]چه کسی می گوید سرگیجه آنهایی را که بطری خالی است کاهش می دهد؟
[ترجمه ترگمان]چه کسی می گوید: با وجود این که با آن ها فرق دارد، بطری خالی است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه کسی می گوید: با وجود این که با آن ها فرق دارد، بطری خالی است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Wine Bottle Shelf : Headiness rules the art too!
[ترجمه گوگل]قفسه بطری شراب: سرگیجه بر هنر نیز حاکم است!
[ترجمه ترگمان]قفسه بطری شراب: headiness هم هنر را اداره می کند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قفسه بطری شراب: headiness هم هنر را اداره می کند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Can't accept my headiness ?
[ترجمه گوگل]نمیتونی سرم رو قبول کنی؟
[ترجمه ترگمان]آن ها می توانند با آن ها سر و کله من پیدا کنند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها می توانند با آن ها سر و کله من پیدا کنند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Let's together over again, please? why so severe like a father? can't accept my headiness?
[ترجمه گوگل]بیا دوباره با هم باشیم، لطفا؟ چرا مثل یک پدر اینقدر شدید؟ نمی توانید سرگیجه من را بپذیرید؟
[ترجمه ترگمان]بیا دوباره با هم باشیم، لطفا؟ چرا مثل پدر خشن رفتار می کنی؟ با این همه سر و کله - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا دوباره با هم باشیم، لطفا؟ چرا مثل پدر خشن رفتار می کنی؟ با این همه سر و کله - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید