1. I took blows to the face, my headgear awry.
[ترجمه گوگل]من ضربه هایی به صورتم خوردم، روسری ام کج شده بود
[ترجمه ترگمان]با مشت به صورتش ضربه زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The headgear was so tight around the forehead that my brain began to ache, but the ear flaps dangled.
[ترجمه گوگل]روسری آنقدر دور پیشانی محکم شده بود که مغزم شروع به درد کرد، اما لبه های گوش آویزان بود
[ترجمه ترگمان]سرش آنقدر تنگ بود که مغزم درد گرفت، اما گوش تاب می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Layers of clothes, snow boots and weatherproof headgear were the order of the day.
[ترجمه گوگل]لایههای لباس، چکمههای برفی و سرپوشهای ضد آب و هوا دستور کار روز بود
[ترجمه ترگمان]لایه های لباس، چکمه های برف و کلاه weatherproof نظم روز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It's time to resurrect them as headgear.
[ترجمه گوگل]وقت آن است که آنها را به عنوان سرپوش احیا کنیم
[ترجمه ترگمان] وقتشه که اونا رو به عنوان یه پوشش دوباره زنده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Send postal orders to Headgear for Lemurs as soon as you can.
[ترجمه گوگل]در اسرع وقت سفارشات پستی را به Hedgear for Lemurs ارسال کنید
[ترجمه ترگمان]سفارشات پستی را به محض اینکه می توانید برای lemurs ارسال کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Refer to headgear specific User Instructions for cleaning details.
[ترجمه گوگل]برای جزئیات تمیز کردن به دستورالعمل های کاربر خاص هدگیر مراجعه کنید
[ترجمه ترگمان]برای تمیز کردن جزئیات به دستورالعمل های خاص کاربر مراجعه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. After putting on the headgear, shoes or gloves, fix them firmly with strap.
[ترجمه گوگل]پس از پوشیدن روسری، کفش یا دستکش، آنها را با بند محکم کنید
[ترجمه ترگمان]پس از پوشیدن کلاه، کفش و دستکش، آن ها را محکم با تسمه ثابت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Eminem is often seem sporting various headgear that are also designed to de-emphasize his oblong face and focus attention to his best facial features, like his eyes.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد امینم اغلب از روسری های مختلفی استفاده می کند که برای برجسته کردن چهره مستطیلی او و تمرکز توجه بر روی بهترین ویژگی های صورتش، مانند چشمانش، طراحی شده اند
[ترجمه ترگمان]همچنین به نظر می رسد که امینم بسیار جذاب به نظر می رسد و به گونه ای طراحی شده است که روی صورت مستطیل شکلی خود تاکید کرده و توجه خود را به بهترین سیمای چهره، مانند چشمانش جلب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Headgear is likely to be adorned with grotesque horns.
[ترجمه گوگل]احتمالاً روسری با شاخ های گروتسک تزئین شده است
[ترجمه ترگمان]headgear به احتمال زیاد با شاخ grotesque آراسته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Christmas gift is like headgear, silver-colored bag to be first selection with vade mecum, had better be edition of set limit to, in order to show you to cummer treasure.
[ترجمه گوگل]هدایای کریسمس مانند روسری است، کیف نقرهای رنگی که اولین انتخاب با وید مکم است، بهتر است نسخهای از حد تعیینشده باشد تا گنجینه را به شما نشان دهد
[ترجمه ترگمان]هدیه کریسمس مثل کلاه سر، کیف نقره ای رنگ است که برای اولین بار با vade mecum انتخاب می شود، بهتر است برای اینکه به شما نشان بدهم که گنج cummer را به شما نشان بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. MIKIMOTO drive wood this gem headgear is bright beautiful conspicuous, it is the superexcellent gift that expresses love and gratitude to relatives and friends.
[ترجمه گوگل]چوب محرک MIKIMOTO این روسری نگینی درخشان و زیبا به چشم می خورد، هدیه فوق العاده ای است که بیانگر عشق و قدردانی به اقوام و دوستان است
[ترجمه ترگمان]جنگلی که این کلاه جواهر را به خود اختصاص می دهد بسیار زیبا است، این هدیه superexcellent است که عشق و قدردانی را نسبت به اقوام و دوستان خود ابراز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Woolen headgear made from a cylindrical piece that is folded over for double thickness, sewn at one end and decorated with a pompom.
[ترجمه گوگل]روسری پشمی ساخته شده از یک قطعه استوانه ای که برای ضخامت دو برابر تا می شود، در یک سر آن دوخته شده و با پومپوم تزئین می شود
[ترجمه ترگمان]پوشش Woolen از یک تکه استوانه ای شکل ساخته شده است که به ضخامت دو برابر پوشانده شده و به یک طرف دوخته شده است و با یک pompom تزیین شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Do not soak the headgear during cleaning.
[ترجمه گوگل]هنگام تمیز کردن روسری را خیس نکنید
[ترجمه ترگمان]سر پوشش را در هنگام تمیز کردن تمیز نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Diesel cars without headgear should catch colchicine.
[ترجمه گوگل]خودروهای دیزلی بدون پوشش سر باید کلشی سین بگیرند
[ترجمه ترگمان]ماشین های Diesel بدون پوشش باید colchicine بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They like to wear rainbow - colored headgear and bright - colored dresses.
[ترجمه گوگل]آنها دوست دارند لباس های رنگین کمانی - سرپوش رنگی و لباس های رنگی روشن - بپوشند
[ترجمه ترگمان]آن ها دوست دارند پوشش رنگین کمانی و لباس های رنگارنگ بپوشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید